1 Tessalonicenses 5
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA
1 Zemɓa ki nuŋ, i kʼise ye ay un di raaŋe a urzi kʼonniyo, ise a urzi peeɗo ere sulɗi pay geŋ an dʼaana me.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Kune batum kun suune adda kʼadduguŋ: Onniyo ere ki Galmeega yʼa kimo gette, tʼaana aa wede kʼoogire yʼettiyo a diɗɗo, wenɗa soo toŋ umbo a suuna me.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Aame ɗuwo an iisa rootiso: «Aŋken̰n̰o kine adda toose, munɗa kʼorgiso umbo baa» maŋ, iŋkino a kaamiki geŋ miŋ dabar ɓaadaŋ tʼa ɗeega eedaŋ. Geŋ dabar gette tʼaana a kaamiki, aakede kakkisa kʼerewo addutú i tʼumɓe kʼehiyo, wenɗa soo toŋ umbo a tʼalɗa me.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Wo ɗe zemɓa ki nuŋ, kune adda zimolo ye kono onniyo gette tʼun diʼn kiira sutte aa wede kʼoogire me.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kune ɗoŋ ki toore Raa, lekkiyaguŋ aa a on̰n̰u. Kine ki diɗɗo ye, ki zimolo ye.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Iŋkino maŋ in tʼudige ye aa kane ɗoŋ oŋgo me, wo ɗe in lekko zeere, tuddiŋ in ti sooɗo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kane ɗoŋ i moone geŋ an moone a diɗɗo, wo ɗoŋ i soɓo toote i ceeriyo eedaŋ geŋ an soɓo a diɗɗo.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wo ɗe kine ɗoŋ lekkiyadiŋ aa a on̰n̰u geŋ, tuddiŋ in ti sooɗo. In lekko a urzi zaapu kʼaddiŋ a Isa wo ti geyyiso tuddiŋ, kane geŋ a kine aakede asigursu yi tʼusse saapa. Wo in zaapo elkisadiŋ a Raa wede yiʼn utte kono zaapu kʼelkiso gette, todʼte aakede asigursu yi tʼusse kakkile maala.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kine Raa yi dihe yʼinni wiike toc miŋ yʼa ki ɗekka booro eediŋ ye, wo ɗe yʼinni wiike kono in tʼooney uttiyo tʼurzi Galmeegiŋ Isa Almasi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Isa yʼinda kono kine, iŋkino a kamadí gette ise kine in lekkiyo zeere, ise in tʼinda toŋ maŋ, in lekkiyo kettiyo kaŋ soo ti yode.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Iŋkino maŋ kun elo kooke wo kun noogo tudduguŋ kono kun di tʼihira a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa, wo ni suune naabo gette kun isiyo too.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Zemɓa ki nuŋ, ay un di rooteʼŋ, kun an ottilo a ɗoŋ ooɗibe yeebadaŋ a naabo ere a diinaguŋ, kane ɗoŋ Galmeega yʼan ele urzi an un diʼn dokkiyo wo an un diʼn aapuɗu geŋ me.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Kono naabo ere an isiyo a kune gette, kun an ottilo ɓaadaŋ wo kunʼni geyyo. Kun lekko ti toose ti tudduguŋ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Zemɓa ki nuŋ, ay un tʼeele kooke, ay tʼeeseʼŋ: Ɗoŋ golguwo kun aapaŋ, ɗoŋ an dʼede orgiso addaŋ kun an eelo kooke, kun noogo ɗoŋ weedayaŋ umbo wo kun lekko tʼomɓin̰e ti ɗuwo pay.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Kun koona mentikagi, wenɗa soo toŋ a bakadí yi-kima ulsuko tʼulsuko ye, wo kun deho daayum isiyo beehiyko ti tudduguŋ wo ti ɗuwo pay.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Kun lekko daayum tʼuŋsuwo,
16 Estejam sempre alegres.
17 kun tondo Raa daa puukiyo,
17 Orem sem cessar.
18 aame ize munɗa tuuku toŋ maŋ, kun rooto koɗuwo a Raa. Gen̰n̰o sulɗi ɗoŋ Raa yi dehu kun dʼise a urzi lekkiyaguŋ ere kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi te.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kun i tʼeegire ye a naabo kʼUnde Kamilen̰ te.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kunʼni kiigira ye ono ɗoŋ Raa yʼagisa zemɓa an un di rootiyo geŋ me,
20 Não desprezem as profecias.
21 wo ɗe ono geŋ kun tiʼn wollo pay: Ɗoŋ beehiye kun di zaapo adduguŋ,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 wo kun ti leɗɗo tʼita sulɗi ɗoŋ ulpi tuuku toŋ maŋ.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Geŋ Raa wede i dʼeliyo toose geŋ, yode batum yʼun tiʼn iso ɗoŋ ooyiso kese a yode a urzi lekkiyaguŋ ere pay gette, yʼunni booho pay, yi booho tudduguŋ, unduguŋ, wo biza kʼulbuguŋ. Iŋkino maŋ a onniyo ere Galmeegiŋ Isa Almasi yi kimo gette, wenɗa yʼa ki roota kʼulsuko a tukki kune ye baa.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Raa wede unni waaku geŋ, yoŋ yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi rootiyo yʼaasa me, geŋ yi tʼisa sulɗi geŋ me.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Zemɓa ki nuŋ, kun tondo Raa kay kono kaye me.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 A zemɓa pay kun an tʼiso toose kaŋ bey sire sire aa zemɓa.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Wo aŋkeŋ kun ollo, nʼun di rooto ti suma Galmeega, mattup ette kun an ti-garoy a zemɓa pay.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Geŋ beeko ki Galmeegiŋ Isa Almasi ti koona egguŋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.