1 Tessalonicenses 5
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI
1 Zemɓa ki nuŋ, i kʼise ye ay un di raaŋe a urzi kʼonniyo, ise a urzi peeɗo ere sulɗi pay geŋ an dʼaana me.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Kune batum kun suune adda kʼadduguŋ: Onniyo ere ki Galmeega yʼa kimo gette, tʼaana aa wede kʼoogire yʼettiyo a diɗɗo, wenɗa soo toŋ umbo a suuna me.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Aame ɗuwo an iisa rootiso: «Aŋken̰n̰o kine adda toose, munɗa kʼorgiso umbo baa» maŋ, iŋkino a kaamiki geŋ miŋ dabar ɓaadaŋ tʼa ɗeega eedaŋ. Geŋ dabar gette tʼaana a kaamiki, aakede kakkisa kʼerewo addutú i tʼumɓe kʼehiyo, wenɗa soo toŋ umbo a tʼalɗa me.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Wo ɗe zemɓa ki nuŋ, kune adda zimolo ye kono onniyo gette tʼun diʼn kiira sutte aa wede kʼoogire me.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Kune ɗoŋ ki toore Raa, lekkiyaguŋ aa a on̰n̰u. Kine ki diɗɗo ye, ki zimolo ye.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Iŋkino maŋ in tʼudige ye aa kane ɗoŋ oŋgo me, wo ɗe in lekko zeere, tuddiŋ in ti sooɗo.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Kane ɗoŋ i moone geŋ an moone a diɗɗo, wo ɗoŋ i soɓo toote i ceeriyo eedaŋ geŋ an soɓo a diɗɗo.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wo ɗe kine ɗoŋ lekkiyadiŋ aa a on̰n̰u geŋ, tuddiŋ in ti sooɗo. In lekko a urzi zaapu kʼaddiŋ a Isa wo ti geyyiso tuddiŋ, kane geŋ a kine aakede asigursu yi tʼusse saapa. Wo in zaapo elkisadiŋ a Raa wede yiʼn utte kono zaapu kʼelkiso gette, todʼte aakede asigursu yi tʼusse kakkile maala.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Kine Raa yi dihe yʼinni wiike toc miŋ yʼa ki ɗekka booro eediŋ ye, wo ɗe yʼinni wiike kono in tʼooney uttiyo tʼurzi Galmeegiŋ Isa Almasi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Isa yʼinda kono kine, iŋkino a kamadí gette ise kine in lekkiyo zeere, ise in tʼinda toŋ maŋ, in lekkiyo kettiyo kaŋ soo ti yode.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Iŋkino maŋ kun elo kooke wo kun noogo tudduguŋ kono kun di tʼihira a urzi zaapu kʼadduguŋ a Isa, wo ni suune naabo gette kun isiyo too.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Zemɓa ki nuŋ, ay un di rooteʼŋ, kun an ottilo a ɗoŋ ooɗibe yeebadaŋ a naabo ere a diinaguŋ, kane ɗoŋ Galmeega yʼan ele urzi an un diʼn dokkiyo wo an un diʼn aapuɗu geŋ me.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Kono naabo ere an isiyo a kune gette, kun an ottilo ɓaadaŋ wo kunʼni geyyo. Kun lekko ti toose ti tudduguŋ.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Zemɓa ki nuŋ, ay un tʼeele kooke, ay tʼeeseʼŋ: Ɗoŋ golguwo kun aapaŋ, ɗoŋ an dʼede orgiso addaŋ kun an eelo kooke, kun noogo ɗoŋ weedayaŋ umbo wo kun lekko tʼomɓin̰e ti ɗuwo pay.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kun koona mentikagi, wenɗa soo toŋ a bakadí yi-kima ulsuko tʼulsuko ye, wo kun deho daayum isiyo beehiyko ti tudduguŋ wo ti ɗuwo pay.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Kun lekko daayum tʼuŋsuwo,
16 Alegrem-se sempre.
17 kun tondo Raa daa puukiyo,
17 Orem continuamente.
18 aame ize munɗa tuuku toŋ maŋ, kun rooto koɗuwo a Raa. Gen̰n̰o sulɗi ɗoŋ Raa yi dehu kun dʼise a urzi lekkiyaguŋ ere kettiyo kaŋ soo tʼIsa Almasi te.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kun i tʼeegire ye a naabo kʼUnde Kamilen̰ te.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kunʼni kiigira ye ono ɗoŋ Raa yʼagisa zemɓa an un di rootiyo geŋ me,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 wo ɗe ono geŋ kun tiʼn wollo pay: Ɗoŋ beehiye kun di zaapo adduguŋ,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 wo kun ti leɗɗo tʼita sulɗi ɗoŋ ulpi tuuku toŋ maŋ.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Geŋ Raa wede i dʼeliyo toose geŋ, yode batum yʼun tiʼn iso ɗoŋ ooyiso kese a yode a urzi lekkiyaguŋ ere pay gette, yʼunni booho pay, yi booho tudduguŋ, unduguŋ, wo biza kʼulbuguŋ. Iŋkino maŋ a onniyo ere Galmeegiŋ Isa Almasi yi kimo gette, wenɗa yʼa ki roota kʼulsuko a tukki kune ye baa.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Raa wede unni waaku geŋ, yoŋ yi seeɗu zakiɗi a munɗa wede yi rootiyo yʼaasa me, geŋ yi tʼisa sulɗi geŋ me.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Zemɓa ki nuŋ, kun tondo Raa kay kono kaye me.
25 Irmãos, orem por nós.
26 A zemɓa pay kun an tʼiso toose kaŋ bey sire sire aa zemɓa.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Wo aŋkeŋ kun ollo, nʼun di rooto ti suma Galmeega, mattup ette kun an ti-garoy a zemɓa pay.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Geŋ beeko ki Galmeegiŋ Isa Almasi ti koona egguŋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.