1 Timóteo 6
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC
1 Kane ɗoŋ pay ɓulagi geŋ, i dehu an aa dʼelke a galmaawaŋ me, kane an dʼede urzi an an dʼottile tʼaddaŋ pay, kono suma Raa ti dooyisadiŋ wenɗa soo toŋ yʼa kiʼn kilɗe ye.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Aame kane ɓulagi geŋ an dʼede galmaawaŋ an ziipe addaŋ a Isa maŋ, i dehu a ottilso an an ki baate ye kono an elkiyo kane zemɓa toŋ maŋ. Ki too maŋ an an di naabe beehiye a ceere, kono galmaawaŋ ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa, kane ɗoŋ Raa yi giyye toŋ maŋ. Geŋ iŋkino ono ɗoŋ kʼa dooya ɗuwo wo kʼan tʼeela kooke me.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Aame wede yʼeliyo dooyiso ere ti doolo wo yi tʼaɗɗiya ti ono ɗoŋ ɗerec ki Galmeegiŋ Isa Almasi wo ti dooyiso ere a ki tʼettiyo a urzi lekkiyo kettiyo ti Raa ye maŋ,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 yoŋ geŋ koliyo tuddí ti yʼîide, munɗa yi ki suune ye. Elkiso adda kʼaddí tiŋ a tukki sulɗi ɗoŋ pay ki niikiyto a tukkʼono oŋgo ɗaŋŋal. Geŋ tʼurzi gen̰n̰o ettiyo kolɓiso, niikiyto ono kʼulpi, kalɗita tudde, elkiso ere olɗo a tukki wede,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 wo niikiyto ere ɓaadaŋ i ki ɗaŋgu ye a diine ɗoŋ elkisadaŋ olɗo. Kane geŋ ɗerec an ki ti suune ye, an elkiyo tʼurzi lekkiyo kettiyo ti Raa gette, kee wede kʼa tʼise ki laale.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Geŋ ɗerec, lekkiyo kettiyo ti Raa gette todʼte aa laale wede ɓaadaŋ, aame wede tuuku ulbí i isiyo uŋse a munɗa wede i-dʼede gen̰n̰o maŋ.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Iŋkino in suune aame an in ehe a duniya kine munɗa in kʼumɓo ye, wo in di tʼinda toŋ in kʼaana munɗa in kʼamɓa ye.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Iŋkino geŋ aame kine in dʼede omɓo ti ossiyo maŋ, ulbiŋ aase uŋse eego.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Wo ɗoŋ i dehu an tʼise ɗoŋ laale ɗoo geŋ, an tʼooriyo adda naamiya daggiya, an dʼisiyo sulɗi ɓaadaŋ ulpi tudde ti dehu kʼisiyo kʼolɗiko, kane geŋ an dʼan tʼettiyo ɗuwo ki daggiyadaŋ, an tʼuuta aa uwwo tʼoggiyo biino.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ɗerec, geyyiso soŋko ɓaadaŋ todʼte sotto kʼolɗiko ere tuuku toŋ maŋ. Ɗoŋ oŋgo an di-geyyiso soŋko te, iŋkino maŋ kane geŋ an tʼuɗɗe dokki tʼurzi zaapu kʼadde a Isa me, an di dabira ɓaadaŋ kono kʼolɗikadaŋ.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Wo kee wede Raa geŋ, a sulɗi pay eŋ ki tʼalɗu. Wo kʼa deho lekkiyo ere ki diine, lekkiyo kettiyo ti Raa, urzi zaapu kʼadde a Isa, geyyiso, omɓin̰e wo tassuwa.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Urzi zaapu kʼadde a Isa geŋ, yoŋ aa ɗeyyiso ere ki diine. Iŋkino maŋ kee ki ɗeyyo ɗeyyiso gettiyo. Kʼa sooɗo a lekkiyo ere ki daayum, kono kee Raa yi ki wiike kʼa ti zuune, aame ki tʼiiziga a ɗaana ɗoŋ ɓaadaŋ an dʼilliga kʼa ruute onamá ɗoŋ beehiye kee ki ziipe addá a Isa me.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Wo aŋkeŋ kʼollo nʼa di rooto, a ɗaana Raa wede i dʼeliyo lekkiyo a sulɗi pay, wo a ɗaana kʼIsa Almasi wede yʼa ruute onamí ɗoŋ beehiye a ɗaana Pons Pilat, yʼa illiga yoŋ yi ziipe addí a Raa:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Ono ɗoŋ nʼa ruute geŋ kiʼni sooɗo zakiɗi, kʼa lekko kamilen̰ wo ɗuwo an ki dʼamɓe sundá kʼulsuko ye, bini aaniya ki Galmeegiŋ Isa Almasi.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Aaniyadí gette yʼaana a onniyo ere Raa yʼele ti tʼîida ɗoo: yoŋ goole soo ɗaŋŋal, urzi kʼuŋsuwo, Mozigo mozagi wo Galmeeʼki galmaawi.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yode siidí i kʼunto ye me, ume yi lekkiyo i ralita wic wic, wenɗa soo toŋ yʼa kʼette sirpa ye. Wede tudde umbo yi ki yʼ wulle ye wo yi kʼaane yi ki yʼ wolle ye. Suma wo toogo a yode, ki daayum! Eyye.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Kee kʼan rooto a ɗoŋ laale a duniya eŋ, an ki kili tuddaŋ ye, wo an ki zaape elkisadaŋ a laale wede saŋ a ɗaŋga gen̰n̰o ye, wo ɗe an di zaape elkisadaŋ a Raa. Yoŋ yʼin dʼeliyo sulɗi pay ti mozuwo kono kine in dʼisiyo uŋsuwo.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Kʼan rooto an iso naabo ere beehiye, an tʼiso ɗoŋ laale ki naabo ere beehiye, an tʼiso wasigale, munɗa an an tʼeele a ɗoŋ oŋgo toŋ maŋ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Iŋkino geŋ an okumso laale beehiye wo zakiɗi ki ɗaana, kono an tʼooney lekkiyo ere ki kotto.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timote ulo ki nuŋ, kee sulɗi ɗoŋ Galmeega yʼa ele eŋ, kiʼni booho koɗuwo. Milin̰so ere ki bita a ki tʼettiyo a lekkiyo ere kettiyo ti Raa ye, ti elkiso ere butte ettiyo tʼurzi suuniyo wede gette, kee ki tʼalɗu.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ɗoŋ oŋgo an tʼumɓe urzi suuniyo gettiyo, wo urzi zaapu kʼadde a Isa an dʼiili. Geŋ beeko Raa ti koona egguŋ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.