1 Timóteo 6

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kane ɗoŋ pay ɓulagi geŋ, i dehu an aa dʼelke a galmaawaŋ me, kane an dʼede urzi an an dʼottile tʼaddaŋ pay, kono suma Raa ti dooyisadiŋ wenɗa soo toŋ yʼa kiʼn kilɗe ye.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Aame kane ɓulagi geŋ an dʼede galmaawaŋ an ziipe addaŋ a Isa maŋ, i dehu a ottilso an an ki baate ye kono an elkiyo kane zemɓa toŋ maŋ. Ki too maŋ an an di naabe beehiye a ceere, kono galmaawaŋ ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa, kane ɗoŋ Raa yi giyye toŋ maŋ. Geŋ iŋkino ono ɗoŋ kʼa dooya ɗuwo wo kʼan tʼeela kooke me.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Aame wede yʼeliyo dooyiso ere ti doolo wo yi tʼaɗɗiya ti ono ɗoŋ ɗerec ki Galmeegiŋ Isa Almasi wo ti dooyiso ere a ki tʼettiyo a urzi lekkiyo kettiyo ti Raa ye maŋ,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 yoŋ geŋ koliyo tuddí ti yʼîide, munɗa yi ki suune ye. Elkiso adda kʼaddí tiŋ a tukki sulɗi ɗoŋ pay ki niikiyto a tukkʼono oŋgo ɗaŋŋal. Geŋ tʼurzi gen̰n̰o ettiyo kolɓiso, niikiyto ono kʼulpi, kalɗita tudde, elkiso ere olɗo a tukki wede,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 wo niikiyto ere ɓaadaŋ i ki ɗaŋgu ye a diine ɗoŋ elkisadaŋ olɗo. Kane geŋ ɗerec an ki ti suune ye, an elkiyo tʼurzi lekkiyo kettiyo ti Raa gette, kee wede kʼa tʼise ki laale.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Geŋ ɗerec, lekkiyo kettiyo ti Raa gette todʼte aa laale wede ɓaadaŋ, aame wede tuuku ulbí i isiyo uŋse a munɗa wede i-dʼede gen̰n̰o maŋ.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Iŋkino in suune aame an in ehe a duniya kine munɗa in kʼumɓo ye, wo in di tʼinda toŋ in kʼaana munɗa in kʼamɓa ye.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Iŋkino geŋ aame kine in dʼede omɓo ti ossiyo maŋ, ulbiŋ aase uŋse eego.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Wo ɗoŋ i dehu an tʼise ɗoŋ laale ɗoo geŋ, an tʼooriyo adda naamiya daggiya, an dʼisiyo sulɗi ɓaadaŋ ulpi tudde ti dehu kʼisiyo kʼolɗiko, kane geŋ an dʼan tʼettiyo ɗuwo ki daggiyadaŋ, an tʼuuta aa uwwo tʼoggiyo biino.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Ɗerec, geyyiso soŋko ɓaadaŋ todʼte sotto kʼolɗiko ere tuuku toŋ maŋ. Ɗoŋ oŋgo an di-geyyiso soŋko te, iŋkino maŋ kane geŋ an tʼuɗɗe dokki tʼurzi zaapu kʼadde a Isa me, an di dabira ɓaadaŋ kono kʼolɗikadaŋ.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Wo kee wede Raa geŋ, a sulɗi pay eŋ ki tʼalɗu. Wo kʼa deho lekkiyo ere ki diine, lekkiyo kettiyo ti Raa, urzi zaapu kʼadde a Isa, geyyiso, omɓin̰e wo tassuwa.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Urzi zaapu kʼadde a Isa geŋ, yoŋ aa ɗeyyiso ere ki diine. Iŋkino maŋ kee ki ɗeyyo ɗeyyiso gettiyo. Kʼa sooɗo a lekkiyo ere ki daayum, kono kee Raa yi ki wiike kʼa ti zuune, aame ki tʼiiziga a ɗaana ɗoŋ ɓaadaŋ an dʼilliga kʼa ruute onamá ɗoŋ beehiye kee ki ziipe addá a Isa me.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Wo aŋkeŋ kʼollo nʼa di rooto, a ɗaana Raa wede i dʼeliyo lekkiyo a sulɗi pay, wo a ɗaana kʼIsa Almasi wede yʼa ruute onamí ɗoŋ beehiye a ɗaana Pons Pilat, yʼa illiga yoŋ yi ziipe addí a Raa:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Ono ɗoŋ nʼa ruute geŋ kiʼni sooɗo zakiɗi, kʼa lekko kamilen̰ wo ɗuwo an ki dʼamɓe sundá kʼulsuko ye, bini aaniya ki Galmeegiŋ Isa Almasi.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Aaniyadí gette yʼaana a onniyo ere Raa yʼele ti tʼîida ɗoo: yoŋ goole soo ɗaŋŋal, urzi kʼuŋsuwo, Mozigo mozagi wo Galmeeʼki galmaawi.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yode siidí i kʼunto ye me, ume yi lekkiyo i ralita wic wic, wenɗa soo toŋ yʼa kʼette sirpa ye. Wede tudde umbo yi ki yʼ wulle ye wo yi kʼaane yi ki yʼ wolle ye. Suma wo toogo a yode, ki daayum! Eyye.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Kee kʼan rooto a ɗoŋ laale a duniya eŋ, an ki kili tuddaŋ ye, wo an ki zaape elkisadaŋ a laale wede saŋ a ɗaŋga gen̰n̰o ye, wo ɗe an di zaape elkisadaŋ a Raa. Yoŋ yʼin dʼeliyo sulɗi pay ti mozuwo kono kine in dʼisiyo uŋsuwo.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Kʼan rooto an iso naabo ere beehiye, an tʼiso ɗoŋ laale ki naabo ere beehiye, an tʼiso wasigale, munɗa an an tʼeele a ɗoŋ oŋgo toŋ maŋ.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Iŋkino geŋ an okumso laale beehiye wo zakiɗi ki ɗaana, kono an tʼooney lekkiyo ere ki kotto.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timote ulo ki nuŋ, kee sulɗi ɗoŋ Galmeega yʼa ele eŋ, kiʼni booho koɗuwo. Milin̰so ere ki bita a ki tʼettiyo a lekkiyo ere kettiyo ti Raa ye, ti elkiso ere butte ettiyo tʼurzi suuniyo wede gette, kee ki tʼalɗu.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ɗoŋ oŋgo an tʼumɓe urzi suuniyo gettiyo, wo urzi zaapu kʼadde a Isa an dʼiili. Geŋ beeko Raa ti koona egguŋ.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.