1 Timóteo 4

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unde Raa ti ruute keren̰, tʼede: a onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita eŋ, ɗoŋ oŋgo urzi zaapu kʼadde a Isa an dʼoola, an di daana urzi siitanɗani an di dagga, wo an dʼolliga dooyiso ere siitanɗani an an tʼela.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Kane ɗoŋ bizaŋ sire sire wo ɗoŋ lohito kʼono geŋ, elkisadaŋ ere ki suuniyo munɗa eŋ beehiye eŋ ulsu gette i-litte, an tiʼn digge ɗuwo tʼurzi kʼonamaŋ.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Kane ɗoŋ ulpi geŋ an dooyiso anʼde, seeɗu kʼerewo ulu, omɓo oŋgo toŋ ulu pây. Wo Raa yi ziipe sulɗi kʼomɓo eŋ kono kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa, ɗerec an ti zuune koɗuwo geŋ, an tonde an di roote koɗuwo a Raa, ɗoo miŋ an dʼoomi kollo.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Eyye, sulɗi pay Raa yi ziipe geŋ beehiye, munɗa wede kʼa tʼeese eŋ kʼomɓo ulsu umbo, wo i dehu a sulɗi pay kʼa roote koɗuwo a Raa, ɗoo miŋ kʼa oomi kollo.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Ɗerec, ono Raa wo tondiyo Raa geŋ an diʼn isiyo sulɗiʼŋ kamilen̰ a ɗaanadí me.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Kʼan tʼin dooyo sulɗi pay eŋ a zemɓa ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa. Iŋkino maŋ kee kʼa tʼisa wede naabo beehiye a urzi kʼIsa Almasi me, kʼan kiza a ɗuwo kee addá ûune ti ono ɗoŋ a urzi zaapu kʼadde a Isa, wo ti dooyiso ere ɗerec daayum ki diine gettiyo.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Wo kee kʼa-sebbo daará tayɗayi ɗoŋ ki bita a ki tʼettiyo a lekkiyo ere kettiyo ti Raa ye geŋ me. Ki too maŋ kee ki dooyo lekkiyo ere kettiyo ti Raa.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Dooyiso ere a urzi tudde ti dehu, todʼte beehiye miŋ ki munɗa booloŋ ɗaŋŋal, ki too maŋ lekkiyo kettiyo ti Raa, todʼte beehiye a sulɗi pay, kono tʼurzi geŋ in diʼn nooge a lekkiyo ere aŋken̰n̰o, wo in tʼoona lekkiyo ere ki ɗaana Raa yi ruute yʼin tʼela.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Eyye, kane eŋ ono ɗoŋ ɗerec a urzizaŋ, kine pay in dʼamɓe.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Geŋ iŋkino kine in ooɗibe yeebadiŋ wo in ɗeyyiso miŋ kono in ziipe elkisadiŋ a Raa zeere, yoŋ Wede kʼUttiyo ɗuwo pay, wo a jiire ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 En̰n̰o munɗa wede kʼan di roote an dʼise wo kʼanni dooye me.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Ki oola wenɗa soo toŋ yi ki-kiigira ye kono kee obulsu geŋ me, wo lekkiyadá tʼa koone aa urzi a kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa an di wolle an di daane: tʼurzi kʼonamá, tʼurzi sooruzá, tʼurzi geyyisadá, tʼurzi zaapu kʼaddá a Isa, wo tʼurzi lekkiyadá ere kamilen̰ gette.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Koore ki delliyo aaniyadó geŋ, kʼelo tuddá ki gariya kʼono ɗoŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa a ɗaana ɗuwo pay, kʼanni dooyo wo kʼan dʼeelo kooke.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Aame ɗuwo an ruutite ono ɗoŋ Raa yʼigibo wo ɗoŋ dokkiyo ki ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa an ay di ziipe beezaŋ geŋ, kee kʼa uune munɗa wede Unde Kamilen̰ tʼeliyo. Iŋkino kee tuddá ki eeze lassiŋ ye.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 A sulɗi pay eŋ kʼa sooɗo adda kʼaddá, kʼa elo tuddá pay a naabadá. Iŋkino maŋ ɗoŋ pay an di wolla naabadá tʼeŋgilso ki ɗaana.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Geŋ a lekkiyadá ti dooyisadá kʼa dʼelko, kʼa sooɗo zakiɗi a sulɗi pay geŋ me. Aame kʼiza iŋkino maŋ, kee batum kʼa utta, wo kʼa utta ɗoŋ i ki kʼollige pây.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.