1 Timóteo 4

Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Unde Raa ti ruute keren̰, tʼede: a onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita eŋ, ɗoŋ oŋgo urzi zaapu kʼadde a Isa an dʼoola, an di daana urzi siitanɗani an di dagga, wo an dʼolliga dooyiso ere siitanɗani an an tʼela.
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Kane ɗoŋ bizaŋ sire sire wo ɗoŋ lohito kʼono geŋ, elkisadaŋ ere ki suuniyo munɗa eŋ beehiye eŋ ulsu gette i-litte, an tiʼn digge ɗuwo tʼurzi kʼonamaŋ.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Kane ɗoŋ ulpi geŋ an dooyiso anʼde, seeɗu kʼerewo ulu, omɓo oŋgo toŋ ulu pây. Wo Raa yi ziipe sulɗi kʼomɓo eŋ kono kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa, ɗerec an ti zuune koɗuwo geŋ, an tonde an di roote koɗuwo a Raa, ɗoo miŋ an dʼoomi kollo.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 Eyye, sulɗi pay Raa yi ziipe geŋ beehiye, munɗa wede kʼa tʼeese eŋ kʼomɓo ulsu umbo, wo i dehu a sulɗi pay kʼa roote koɗuwo a Raa, ɗoo miŋ kʼa oomi kollo.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Ɗerec, ono Raa wo tondiyo Raa geŋ an diʼn isiyo sulɗiʼŋ kamilen̰ a ɗaanadí me.
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Kʼan tʼin dooyo sulɗi pay eŋ a zemɓa ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa. Iŋkino maŋ kee kʼa tʼisa wede naabo beehiye a urzi kʼIsa Almasi me, kʼan kiza a ɗuwo kee addá ûune ti ono ɗoŋ a urzi zaapu kʼadde a Isa, wo ti dooyiso ere ɗerec daayum ki diine gettiyo.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Wo kee kʼa-sebbo daará tayɗayi ɗoŋ ki bita a ki tʼettiyo a lekkiyo ere kettiyo ti Raa ye geŋ me. Ki too maŋ kee ki dooyo lekkiyo ere kettiyo ti Raa.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Dooyiso ere a urzi tudde ti dehu, todʼte beehiye miŋ ki munɗa booloŋ ɗaŋŋal, ki too maŋ lekkiyo kettiyo ti Raa, todʼte beehiye a sulɗi pay, kono tʼurzi geŋ in diʼn nooge a lekkiyo ere aŋken̰n̰o, wo in tʼoona lekkiyo ere ki ɗaana Raa yi ruute yʼin tʼela.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 Eyye, kane eŋ ono ɗoŋ ɗerec a urzizaŋ, kine pay in dʼamɓe.
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 Geŋ iŋkino kine in ooɗibe yeebadiŋ wo in ɗeyyiso miŋ kono in ziipe elkisadiŋ a Raa zeere, yoŋ Wede kʼUttiyo ɗuwo pay, wo a jiire ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa.
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 En̰n̰o munɗa wede kʼan di roote an dʼise wo kʼanni dooye me.
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Ki oola wenɗa soo toŋ yi ki-kiigira ye kono kee obulsu geŋ me, wo lekkiyadá tʼa koone aa urzi a kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa an di wolle an di daane: tʼurzi kʼonamá, tʼurzi sooruzá, tʼurzi geyyisadá, tʼurzi zaapu kʼaddá a Isa, wo tʼurzi lekkiyadá ere kamilen̰ gette.
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Koore ki delliyo aaniyadó geŋ, kʼelo tuddá ki gariya kʼono ɗoŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa a ɗaana ɗuwo pay, kʼanni dooyo wo kʼan dʼeelo kooke.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Aame ɗuwo an ruutite ono ɗoŋ Raa yʼigibo wo ɗoŋ dokkiyo ki ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa an ay di ziipe beezaŋ geŋ, kee kʼa uune munɗa wede Unde Kamilen̰ tʼeliyo. Iŋkino kee tuddá ki eeze lassiŋ ye.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 A sulɗi pay eŋ kʼa sooɗo adda kʼaddá, kʼa elo tuddá pay a naabadá. Iŋkino maŋ ɗoŋ pay an di wolla naabadá tʼeŋgilso ki ɗaana.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Geŋ a lekkiyadá ti dooyisadá kʼa dʼelko, kʼa sooɗo zakiɗi a sulɗi pay geŋ me. Aame kʼiza iŋkino maŋ, kee batum kʼa utta, wo kʼa utta ɗoŋ i ki kʼollige pây.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.