1 Timóteo 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NTLH
1 Unde Raa ti ruute keren̰, tʼede: a onniytagi ɗoŋ ettiyo kʼita eŋ, ɗoŋ oŋgo urzi zaapu kʼadde a Isa an dʼoola, an di daana urzi siitanɗani an di dagga, wo an dʼolliga dooyiso ere siitanɗani an an tʼela.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Kane ɗoŋ bizaŋ sire sire wo ɗoŋ lohito kʼono geŋ, elkisadaŋ ere ki suuniyo munɗa eŋ beehiye eŋ ulsu gette i-litte, an tiʼn digge ɗuwo tʼurzi kʼonamaŋ.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Kane ɗoŋ ulpi geŋ an dooyiso anʼde, seeɗu kʼerewo ulu, omɓo oŋgo toŋ ulu pây. Wo Raa yi ziipe sulɗi kʼomɓo eŋ kono kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa, ɗerec an ti zuune koɗuwo geŋ, an tonde an di roote koɗuwo a Raa, ɗoo miŋ an dʼoomi kollo.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Eyye, sulɗi pay Raa yi ziipe geŋ beehiye, munɗa wede kʼa tʼeese eŋ kʼomɓo ulsu umbo, wo i dehu a sulɗi pay kʼa roote koɗuwo a Raa, ɗoo miŋ kʼa oomi kollo.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Ɗerec, ono Raa wo tondiyo Raa geŋ an diʼn isiyo sulɗiʼŋ kamilen̰ a ɗaanadí me.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Kʼan tʼin dooyo sulɗi pay eŋ a zemɓa ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa. Iŋkino maŋ kee kʼa tʼisa wede naabo beehiye a urzi kʼIsa Almasi me, kʼan kiza a ɗuwo kee addá ûune ti ono ɗoŋ a urzi zaapu kʼadde a Isa, wo ti dooyiso ere ɗerec daayum ki diine gettiyo.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Wo kee kʼa-sebbo daará tayɗayi ɗoŋ ki bita a ki tʼettiyo a lekkiyo ere kettiyo ti Raa ye geŋ me. Ki too maŋ kee ki dooyo lekkiyo ere kettiyo ti Raa.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Dooyiso ere a urzi tudde ti dehu, todʼte beehiye miŋ ki munɗa booloŋ ɗaŋŋal, ki too maŋ lekkiyo kettiyo ti Raa, todʼte beehiye a sulɗi pay, kono tʼurzi geŋ in diʼn nooge a lekkiyo ere aŋken̰n̰o, wo in tʼoona lekkiyo ere ki ɗaana Raa yi ruute yʼin tʼela.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Eyye, kane eŋ ono ɗoŋ ɗerec a urzizaŋ, kine pay in dʼamɓe.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Geŋ iŋkino kine in ooɗibe yeebadiŋ wo in ɗeyyiso miŋ kono in ziipe elkisadiŋ a Raa zeere, yoŋ Wede kʼUttiyo ɗuwo pay, wo a jiire ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 En̰n̰o munɗa wede kʼan di roote an dʼise wo kʼanni dooye me.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Ki oola wenɗa soo toŋ yi ki-kiigira ye kono kee obulsu geŋ me, wo lekkiyadá tʼa koone aa urzi a kane ɗoŋ i ziipe addaŋ a Isa an di wolle an di daane: tʼurzi kʼonamá, tʼurzi sooruzá, tʼurzi geyyisadá, tʼurzi zaapu kʼaddá a Isa, wo tʼurzi lekkiyadá ere kamilen̰ gette.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Koore ki delliyo aaniyadó geŋ, kʼelo tuddá ki gariya kʼono ɗoŋ an riiŋe ti kaaga adda mattup ki Raa a ɗaana ɗuwo pay, kʼanni dooyo wo kʼan dʼeelo kooke.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Aame ɗuwo an ruutite ono ɗoŋ Raa yʼigibo wo ɗoŋ dokkiyo ki ɗoŋ ogiyso ti suma kʼIsa an ay di ziipe beezaŋ geŋ, kee kʼa uune munɗa wede Unde Kamilen̰ tʼeliyo. Iŋkino kee tuddá ki eeze lassiŋ ye.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 A sulɗi pay eŋ kʼa sooɗo adda kʼaddá, kʼa elo tuddá pay a naabadá. Iŋkino maŋ ɗoŋ pay an di wolla naabadá tʼeŋgilso ki ɗaana.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Geŋ a lekkiyadá ti dooyisadá kʼa dʼelko, kʼa sooɗo zakiɗi a sulɗi pay geŋ me. Aame kʼiza iŋkino maŋ, kee batum kʼa utta, wo kʼa utta ɗoŋ i ki kʼollige pây.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.