1 João 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs NAA
1 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kane ɗoŋ i rootiyo anʼde an dʼede Unde Raa geŋ, kun ti wollo naabadaŋ ɗo, onamaŋ kun amɓe baa ye. An dʼede Unde Raa kotto maŋ kun diʼn suuna, kono ɗoŋ an ti-tʼize tuddaŋ aa nebiyagi, an di tiipe ɓaadaŋ adda duniya.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Kun ollo, wede i-dʼede Unde Raa kun di yʼ suune a ono ɗoŋ aɗɗiya ti bizí. Iŋkino wede tuuku yi rootiyo Isa Almasi yʼiido kʼadda duniya yʼumɓe tudde ki wedusu, geŋ yoŋ ki Raa.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Wede tuuku yi ki yʼ zuune Isa iŋkino ye maŋ, yoŋ geŋ ki Raa ye, unde ere i-dʼede gette tʼettiyo ti Wede kʼolmiɗe kʼAlmasi, wede kun dʼilliga yʼetto kʼadda duniya geŋ, aŋkeŋ yʼiina baa.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Wo ɗe kune in̰n̰i ki nuŋ, kune ki Raa, wo kane ɗoŋ an ti-tʼize tuddaŋ aa nebiyagi geŋ kune kunʼni jiire, kono Unde ere un dʼede gette todʼte toogo ti jiire ere i dokkiyo ɗoŋ duniya.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kane geŋ ki duniya. Iŋkino maŋ an orbe aa ɗoŋ duniya ge dʼorbe, wo ɗoŋ duniya an diʼn ollige.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wo kineʼŋ ki Raa. Wede yi suune Raa yʼin diʼn olliga, wo wede ki Raa ye yʼin kiʼn olliga ye. Tʼurzi geŋ in di suuna Unde ere ɗerec ki Raa too te, wo unde ere ki lohito kʼono too te.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kine in geyyo tuddiŋ, kono geyyiso gette tʼettiyo ti Raa, wo wede tuuku i-dʼede geyyiso geŋ yoŋ ulo Raa, wo yi suune Raa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wede tuuku i-kʼede geyyiso ye geŋ, yoŋ yi ki suune Raa ye kono Raa yoŋ wede geyyiso.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ulí soo ɗaŋŋal yʼaa di yʼigibo ki duniya kono tʼurzi yode kine in tʼoone lekkiyo ere ki kotto. Geŋ iŋkino Raa yʼin ti gize geyyisadí a kine me.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Kun ollo urzi geyyiso en̰n̰o: kine ye i giyye Raa ki poone me, wo ɗe yode in i giyye ki poone me, yʼa tʼigibo Ulí yʼiido yʼa ele tuddí seɗeke, yʼa inda ki booyiso kʼolɗikadiŋ.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, aa kine Raa yʼinni giyye ɓaadaŋ iŋkino geŋ, kine toŋ in di geyye tuddiŋ.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Wenɗa soo toŋ i wulle Raa umbo, wo aame kine in geyyiso tuddiŋ maŋ, Raa yi lekkiyo kettiyo ti kine, wo geyyisadí pay yʼa-ti ɗiŋge a tukki kine.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Wo Raa yʼin elo Undí adda kʼaddiŋ. Tʼurzi geŋ kine in di suune in lekkiyo kettiyo ti Raa, wo yoŋ yi lekkiyo kettiyo ti kine.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Meega Raa yʼa igibo Ulí ki duniya kono yoŋ yʼa utta ɗuwo pay, geŋ kaye ay yi wulle wo ay di rootiyo taayadí.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Aame wede tuuku yi rootiyo bizí yʼede Isa Almasi yoŋ Ulo Raa maŋ, Raa yi lekkiyo kettiyo ti yode wo yoŋ yi lekkiyo kettiyo ti Raa.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Wo kaye ay ti zuune geyyiso ere Raa yʼize a kaye te, wo ay dʼumɓe.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Aame kine addiŋ ûune ti geyyiso maŋ, a onniyo ere Raa yi ɗekka booro toŋ kine in kʼede orgiso ye, kono lekkiyadiŋ a duniya ette todʼte aa lekkiyo kʼAlmasi.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Aame in dʼede geyyiso maŋ orgiso toŋ umbo, wo geyyiso ti tʼôoniyo adda kʼadde maŋ ti-ti lomme orgiso. Iŋkino maŋ wede i-dʼede orgiso geŋ, yʼelkiyo yi tʼoona daŋgay. Iŋkino maŋ wede i-dʼede orgiso geŋ, addí i ki tʼûune ti geyyiso ye.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Wo kine in geyyiso Raa, in geyyo tuddiŋ kono Raa yʼinni giyye ki poone.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Aame wede yʼede yi giyye Raa wo leemadí yi yʼolmiɗe maŋ, yoŋ geŋ wede lohito kʼono. Leemadí wede yi yʼ wolliyo a ɗaanadí miŋ yi gi di yʼ geyyiso ye ɗe, yʼa geyye Raa wede yi ki yʼ wolliyo ye mummino me?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Wede yi giyye Raa maŋ, leemadí toŋ yʼa yi geyye. Gen̰n̰o urzi kʼoogoro wede Isa Almasi yʼin ruute in dʼise me.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.