1 João 4
Mattup ki Taasuwa ere Aware (MOZ) vs BKJ
1 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kane ɗoŋ i rootiyo anʼde an dʼede Unde Raa geŋ, kun ti wollo naabadaŋ ɗo, onamaŋ kun amɓe baa ye. An dʼede Unde Raa kotto maŋ kun diʼn suuna, kono ɗoŋ an ti-tʼize tuddaŋ aa nebiyagi, an di tiipe ɓaadaŋ adda duniya.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Kun ollo, wede i-dʼede Unde Raa kun di yʼ suune a ono ɗoŋ aɗɗiya ti bizí. Iŋkino wede tuuku yi rootiyo Isa Almasi yʼiido kʼadda duniya yʼumɓe tudde ki wedusu, geŋ yoŋ ki Raa.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Wede tuuku yi ki yʼ zuune Isa iŋkino ye maŋ, yoŋ geŋ ki Raa ye, unde ere i-dʼede gette tʼettiyo ti Wede kʼolmiɗe kʼAlmasi, wede kun dʼilliga yʼetto kʼadda duniya geŋ, aŋkeŋ yʼiina baa.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Wo ɗe kune in̰n̰i ki nuŋ, kune ki Raa, wo kane ɗoŋ an ti-tʼize tuddaŋ aa nebiyagi geŋ kune kunʼni jiire, kono Unde ere un dʼede gette todʼte toogo ti jiire ere i dokkiyo ɗoŋ duniya.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Kane geŋ ki duniya. Iŋkino maŋ an orbe aa ɗoŋ duniya ge dʼorbe, wo ɗoŋ duniya an diʼn ollige.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wo kineʼŋ ki Raa. Wede yi suune Raa yʼin diʼn olliga, wo wede ki Raa ye yʼin kiʼn olliga ye. Tʼurzi geŋ in di suuna Unde ere ɗerec ki Raa too te, wo unde ere ki lohito kʼono too te.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, kine in geyyo tuddiŋ, kono geyyiso gette tʼettiyo ti Raa, wo wede tuuku i-dʼede geyyiso geŋ yoŋ ulo Raa, wo yi suune Raa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wede tuuku i-kʼede geyyiso ye geŋ, yoŋ yi ki suune Raa ye kono Raa yoŋ wede geyyiso.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ulí soo ɗaŋŋal yʼaa di yʼigibo ki duniya kono tʼurzi yode kine in tʼoone lekkiyo ere ki kotto. Geŋ iŋkino Raa yʼin ti gize geyyisadí a kine me.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Kun ollo urzi geyyiso en̰n̰o: kine ye i giyye Raa ki poone me, wo ɗe yode in i giyye ki poone me, yʼa tʼigibo Ulí yʼiido yʼa ele tuddí seɗeke, yʼa inda ki booyiso kʼolɗikadiŋ.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Zemɓa ki nuŋ kune ɗoŋ ki geyyiso, aa kine Raa yʼinni giyye ɓaadaŋ iŋkino geŋ, kine toŋ in di geyye tuddiŋ.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Wenɗa soo toŋ i wulle Raa umbo, wo aame kine in geyyiso tuddiŋ maŋ, Raa yi lekkiyo kettiyo ti kine, wo geyyisadí pay yʼa-ti ɗiŋge a tukki kine.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Wo Raa yʼin elo Undí adda kʼaddiŋ. Tʼurzi geŋ kine in di suune in lekkiyo kettiyo ti Raa, wo yoŋ yi lekkiyo kettiyo ti kine.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Meega Raa yʼa igibo Ulí ki duniya kono yoŋ yʼa utta ɗuwo pay, geŋ kaye ay yi wulle wo ay di rootiyo taayadí.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Aame wede tuuku yi rootiyo bizí yʼede Isa Almasi yoŋ Ulo Raa maŋ, Raa yi lekkiyo kettiyo ti yode wo yoŋ yi lekkiyo kettiyo ti Raa.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Wo kaye ay ti zuune geyyiso ere Raa yʼize a kaye te, wo ay dʼumɓe.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Aame kine addiŋ ûune ti geyyiso maŋ, a onniyo ere Raa yi ɗekka booro toŋ kine in kʼede orgiso ye, kono lekkiyadiŋ a duniya ette todʼte aa lekkiyo kʼAlmasi.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Aame in dʼede geyyiso maŋ orgiso toŋ umbo, wo geyyiso ti tʼôoniyo adda kʼadde maŋ ti-ti lomme orgiso. Iŋkino maŋ wede i-dʼede orgiso geŋ, yʼelkiyo yi tʼoona daŋgay. Iŋkino maŋ wede i-dʼede orgiso geŋ, addí i ki tʼûune ti geyyiso ye.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Wo kine in geyyiso Raa, in geyyo tuddiŋ kono Raa yʼinni giyye ki poone.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Aame wede yʼede yi giyye Raa wo leemadí yi yʼolmiɗe maŋ, yoŋ geŋ wede lohito kʼono. Leemadí wede yi yʼ wolliyo a ɗaanadí miŋ yi gi di yʼ geyyiso ye ɗe, yʼa geyye Raa wede yi ki yʼ wolliyo ye mummino me?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Wede yi giyye Raa maŋ, leemadí toŋ yʼa yi geyye. Gen̰n̰o urzi kʼoogoro wede Isa Almasi yʼin ruute in dʼise me.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.