Tito 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tovetumaqana una givenuahaʼudi be ina awafeledi ʼabaga ana toluvineavo ʼidia. Ta wese edi luvine be edi vona ina ʼabibodedi ta ina vematamatayagedi, ta tuta qabuna me edi ʼivaʼavaʼata ina toatoa yani qabuna aqiaqidi adi viaqa weaqina.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Ta wese una vonedi ge taha toga ina ʼawaluveifei, ta ʼesi ina toadaumwala ta ilivu nuvana ʼinega ina veiaiana tomotau qabudi maega.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Vonahaqiaqi, itaʼa lova kwavakwavada ta lugwavuʼai ʼavada, ʼinega nuagovaqa luveifana weaqina be ʼwafi ana qaiawa kavokavovo adi nuaʼewa ʼinega ʼeda aqiaqina kanogea ta katauya gei. Ta wese lova eda toa ʼinaya veavia be veʼifiʼifi ilivu diavona iluvineda. Ta itaʼa mali qabu kavevoalanedi, ta taudi wese ʼidewani ivevoalaneda.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Ta baʼe ilivu luveifa diavona adi viaqa nuaninaya Yaubada ada Toʼetoyavua ena veyoluba be ena nuakolokolo giveʼifoqeyea ʼidaya.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Ta ʼetoyavuida gebu eda viaqa aqiaqidi weaqidi, ta ʼesi tauna ena nuakolokoloyega. Vonahaqiaqi, Yaubada ʼetoyavuida eda luveifana ana ʼutuyavula ʼinega ta wese eda vevauvau ʼevivi Niboanina Gwalagwalana ʼinega.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Ada Toʼetoyavua Ieisu Keliso ena viaqa qiduana ʼinega Yaubada Niboanina Gwalagwalana guiwaqa aqiaqiea giwalidaya, ta ge taha davegagalei,
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 be yaqisa ana fata baʼe ena viaqa nana ʼinega ta wese ena nuakolokolo ʼinega nahawayavuida eda luveifana ʼinega be naʼawanatuneda. Ta baʼe ʼinega toa vataya naneida. Ta baʼe toa nana weaqina kaluluʼita vane.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Vona baʼe qabuna vonahaqiaqi ta ada fata kana vetumaqanedi, ʼinega nuanuagu qiduana baʼe vona diavona tuta qabuna una lulugaihiedi. ʼInega Yaubada ana tovetumaqanayavo vona diavona ina ʼabibodedi be ina awafeledi adi viaqa ʼinaya. Baʼe veʼita nana yani aqiaqina tomotau qabudi weaqidi, ta wese ana fata naveʼebeiula edi toa ʼinaya.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Ta tomeqabu iveʼaeʼaetoga kavokavovo Mosese ena luvine weaqidi be ʼaqegigidiavo adi wawayavo weaqidi ge taudi maega una luvetuba, mana baʼe yani diavona ge taha ida veʼebeiula ʼidaya, ʼinega una nogedi.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 ʼInega ʼeguma taha toga ena veʼaeʼaetoga ʼinega vetoatoasiʼi naveʼifoqeyea ʼekalesia nuaninaya e ʼinega una awatayea. Ta ʼeguma eu vona ge namatayagei, e ʼinega wese tuta vemagilafuna una vonea be naluaʼu. Ta ʼeguma eu luvine ge naʼabibodei, ʼinega eu tuta ge una mudali toveʼaeʼaetoga nana ʼinaya, ta ʼesi una noga otaqia.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Mana ena viaqayavo be wese ena vonayavo ʼidiega ualamani aqiaqiea tauna tomotau nana niʼa tauya gei ʼeda tunutunuqina ʼinega. Ta ena luveifana baʼe ʼinega taunega niʼa luvinea ana luvematasabu weaqina.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Nawale Atimasi nage Tikiosi ena vetunei nawai ʼiuya au ilafa ʼidewani. Ta tuta nana taha ʼidiega nawai ʼinega una toho waiwai be lukwayavonega una tutuvila tauya ʼabaga Nikafolisi ʼinaya, ta omoʼe ʼinaya kana veloba. Egu nuanua baʼe, mana gugaʼu ana tutaya yaʼa ʼabaga nana ʼinaya ena toatoa.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Luvine ana toalamani tauna Senasi ta wese iana Afolosa una iula aqiaqiedi edi ʼadau weaqina be yaqisa ge taha yani ʼinega ina kusa tauya nana ʼinaya.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Ta edavo tovetumaqana qabudi una veʼitedi tuta qabuna viaqa aqiaqidi ina viaviaqidi tomotau ʼidia tuta nana vita taha taha ina lobedi, mana ge wese aqiaqina ʼeguma kana toa kavokavovo ta eda vetumaqana vuaqina ge ana ʼitamo.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Tomotau qabudi baʼidia yaʼa maega atoatoa edi veyoluba ʼiuya. Ta ema lukaiwa una simanea edavo tovetumaqana qabudi ʼidia. Yavevenoqi Yaubada ʼinaya be ena nuakolokolo be wese ena veyoluba omiʼa qabumi maega.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.