Tito 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 Tovetumaqana una givenuahaʼudi be ina awafeledi ʼabaga ana toluvineavo ʼidia. Ta wese edi luvine be edi vona ina ʼabibodedi ta ina vematamatayagedi, ta tuta qabuna me edi ʼivaʼavaʼata ina toatoa yani qabuna aqiaqidi adi viaqa weaqina.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Ta wese una vonedi ge taha toga ina ʼawaluveifei, ta ʼesi ina toadaumwala ta ilivu nuvana ʼinega ina veiaiana tomotau qabudi maega.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Vonahaqiaqi, itaʼa lova kwavakwavada ta lugwavuʼai ʼavada, ʼinega nuagovaqa luveifana weaqina be ʼwafi ana qaiawa kavokavovo adi nuaʼewa ʼinega ʼeda aqiaqina kanogea ta katauya gei. Ta wese lova eda toa ʼinaya veavia be veʼifiʼifi ilivu diavona iluvineda. Ta itaʼa mali qabu kavevoalanedi, ta taudi wese ʼidewani ivevoalaneda.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ta baʼe ilivu luveifa diavona adi viaqa nuaninaya Yaubada ada Toʼetoyavua ena veyoluba be ena nuakolokolo giveʼifoqeyea ʼidaya.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Ta ʼetoyavuida gebu eda viaqa aqiaqidi weaqidi, ta ʼesi tauna ena nuakolokoloyega. Vonahaqiaqi, Yaubada ʼetoyavuida eda luveifana ana ʼutuyavula ʼinega ta wese eda vevauvau ʼevivi Niboanina Gwalagwalana ʼinega.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ada Toʼetoyavua Ieisu Keliso ena viaqa qiduana ʼinega Yaubada Niboanina Gwalagwalana guiwaqa aqiaqiea giwalidaya, ta ge taha davegagalei,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 be yaqisa ana fata baʼe ena viaqa nana ʼinega ta wese ena nuakolokolo ʼinega nahawayavuida eda luveifana ʼinega be naʼawanatuneda. Ta baʼe ʼinega toa vataya naneida. Ta baʼe toa nana weaqina kaluluʼita vane.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Vona baʼe qabuna vonahaqiaqi ta ada fata kana vetumaqanedi, ʼinega nuanuagu qiduana baʼe vona diavona tuta qabuna una lulugaihiedi. ʼInega Yaubada ana tovetumaqanayavo vona diavona ina ʼabibodedi be ina awafeledi adi viaqa ʼinaya. Baʼe veʼita nana yani aqiaqina tomotau qabudi weaqidi, ta wese ana fata naveʼebeiula edi toa ʼinaya.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ta tomeqabu iveʼaeʼaetoga kavokavovo Mosese ena luvine weaqidi be ʼaqegigidiavo adi wawayavo weaqidi ge taudi maega una luvetuba, mana baʼe yani diavona ge taha ida veʼebeiula ʼidaya, ʼinega una nogedi.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 ʼInega ʼeguma taha toga ena veʼaeʼaetoga ʼinega vetoatoasiʼi naveʼifoqeyea ʼekalesia nuaninaya e ʼinega una awatayea. Ta ʼeguma eu vona ge namatayagei, e ʼinega wese tuta vemagilafuna una vonea be naluaʼu. Ta ʼeguma eu luvine ge naʼabibodei, ʼinega eu tuta ge una mudali toveʼaeʼaetoga nana ʼinaya, ta ʼesi una noga otaqia.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Mana ena viaqayavo be wese ena vonayavo ʼidiega ualamani aqiaqiea tauna tomotau nana niʼa tauya gei ʼeda tunutunuqina ʼinega. Ta ena luveifana baʼe ʼinega taunega niʼa luvinea ana luvematasabu weaqina.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Nawale Atimasi nage Tikiosi ena vetunei nawai ʼiuya au ilafa ʼidewani. Ta tuta nana taha ʼidiega nawai ʼinega una toho waiwai be lukwayavonega una tutuvila tauya ʼabaga Nikafolisi ʼinaya, ta omoʼe ʼinaya kana veloba. Egu nuanua baʼe, mana gugaʼu ana tutaya yaʼa ʼabaga nana ʼinaya ena toatoa.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Luvine ana toalamani tauna Senasi ta wese iana Afolosa una iula aqiaqiedi edi ʼadau weaqina be yaqisa ge taha yani ʼinega ina kusa tauya nana ʼinaya.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Ta edavo tovetumaqana qabudi una veʼitedi tuta qabuna viaqa aqiaqidi ina viaviaqidi tomotau ʼidia tuta nana vita taha taha ina lobedi, mana ge wese aqiaqina ʼeguma kana toa kavokavovo ta eda vetumaqana vuaqina ge ana ʼitamo.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Tomotau qabudi baʼidia yaʼa maega atoatoa edi veyoluba ʼiuya. Ta ema lukaiwa una simanea edavo tovetumaqana qabudi ʼidia. Yavevenoqi Yaubada ʼinaya be ena nuakolokolo be wese ena veyoluba omiʼa qabumi maega.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.