Tito 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Ta oʼa Taitusi, luaqiaqieu be vonahaqiaqi qabudi Yaubada be Ieisu weaqidi toʼekalesia una veʼitedi, itaʼa tovetumaqana eda vetumaqana ana ʼedaʼeda ʼinega.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 ʼOloto ʼenaʼenaʼidi una vonedi taudiega ina ʼitamaki aqiaqiedi be yaqisa ilivu luveifana ge ina viaqidi, ta ʼesi tuta qabuna me edi ilivu aqiaqina tomotau matadia be yaqisa ina ʼamayabedi. Taudi luaqiaqiedi be Yaubada ina vetumaqana aqiaqiea, ta wese veyoluba be bibitaqo ʼavadi.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Ta wese ʼidewani vivine ʼenaʼenaʼidi una vonedi be edi ilivu aqiaqina ʼinega yani qabuna ina viaviaqia, ʼinega tomotau ina ʼitedi ina vonaya, “Vonahaqiaqi, omoʼe vivine diavona Yaubada ena tomotauyavo!” Ta ge ina vevonavona mali tomotau weaqidi. Ta wese goʼila waiwaina ge ina numa ʼodaʼodaqa, ta ʼesi ilivu aqiaqina be toa tunutunuqina ina veʼitayea mali tomotau ʼidia.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Ta vivine dina luaqiaqiedi be vivine tovaqiwouwou ina veʼita aqiaqiedi maʼoda ʼinega moqanediavo be natudiavo ina veyoluba ʼaiqedi.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ta wese ina veʼitedi maʼoda ʼinega taudiega ina ʼitamaki aqiaqiedi ilivu luveifana ana viaqa ʼinega, ta tuta qabuna vunavunaqidi Yaubada matanaya ina toatoa. Edi vanueavo ina ʼitamakidi ta adi veyoveyoa ina viaqa aqiaqiedi, ta edi ilivu aqiaqina tomotau qabudi ʼidia. Ta wese ina awafela aqiaqiedi moqanediavo ʼidia ta edi luvine be edi nuanuayavo ina velumatamatayagedi. Ta ʼeguma baʼe ilivu diavona ina viaqa aqiaqiedi ʼinega ge taha toga ana fata Yaubada ena vona naʼawaluveifei.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ta wese ʼidewani kilakai una lugaihidi be taudiega tuta qabuna ina ʼitamakidi ilivu luveifana adi viaqa ʼidiega.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Ta wese oʼa tauʼu una veʼebeʼita aqiaqi eu ilivu aqiaqidi ʼidiega tomotau qabudi matadia. Ta eu vonayavo be wese eu viaqayavo ina velelelea eu veʼita ta wese eu lugaihiavo maega, ʼinega tomotau ina alamania eu fewa Yaubada weaqina ge yani kavokavovo ʼiuya, ta ʼesi yani qiduana ta vonahaqiaqi.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Natugu, veʼita tunutunuqina una veʼitayea tomotau ʼidia, be yaqisa ge taha toga eu veʼita weaqina navona vesivesinua. ʼInega tomeqabu nuanuadi ina veʼaeʼaetoga eu veʼita Ieisu Valena weaqina ina iniyauyau, mana ge taha luveifana adi fata ina lobei itaʼa tovetumaqana ʼidaya.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Tofewa kavovo wese una vonedi me edi nuawebui edi kaiwabuyavo edi vona be edi luvine ina ʼabibodedi be ina matayagedi. Ta ina toho be edi kaiwabuyavo ina giveqaiawedi edi viaqayavo qabudi ʼidiega. Ta gebu ina vona ʼeviviedi,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 ta wese ge taha yani ina vanawali edi kaiwabuyavo ʼidiega, ta ʼesi tuta qabuna ma adi vetumaqana ta wese me edi gwavubiga ina toatoa. Ta ʼeguma baʼe ilivu diavona ʼidiega ada Toʼetoyavua Yaubada Valena ina veʼita ʼifoqeyea, ʼinega navenuaʼeweʼewa tomotau ʼidia.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Yaubada ena veyoluba be wese ena nuakolokolo niʼa veʼifoqeyea ʼidaya, ta baʼe nuakolokolo nana ʼinega Yaubada taha ʼeda siwaʼea tomotau qabuda ada ʼetoyavua weaqina.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Ta baʼe nuakolokolo nana ʼinega Yaubada veʼiteda itaʼa ilivu kavokavovo be wese nuanua luveifadi ʼwafi ana qaiawa weaqina kana nogedi. ʼInega taudega kana ʼitamaki aqiaqieda be yaqisa ilivu luveifadi ge kana viaqidi, ta ʼesi ilivu aqiaqidi ta tunutunuqidi kana viaqidi, ta kana awafeleda Yaubada ʼinaya ta ena nuanua kana viaqia. ʼInega kana giveqaiawea eda toa bwaʼobwaʼo baʼe ʼinaya.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 ʼInega baʼe ʼidewani kana toatoa kana baʼebaʼe taha ʼaubena ʼebeqaiawa weaqina. Vonahaqiaqi, baʼe ʼaubena nana ʼinaya Yaubada ada Toʼetoyavua Ieisu Keliso ena simatala qidua vaʼinena ʼinega naʼevivi namai bwaʼobwaʼoya sabi ʼetoyavuida eda toa vataya weaqina.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Baʼe Ieisu nana taunega yawaina awafelea weaqida tuta nana ena ʼaliga ʼinega ʼetoyavuida eda luveifana qabuna ʼidiega. Ta baʼe ʼinega givevunavunaqida ʼinega Yaubada ana fata naʼebeʼeweda ena tomotauyavo ʼidewani. Vonahaqiaqi, Ieisu yani qabuna aqiaqina niʼa viaqia weaqida, ʼinega itaʼa wese nuanuada qiduana yani qabuna aqiaqi otaqidi kana viaqidi.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Taitusi, luaqiaqieu be baʼe veʼita nana niʼa yavematamagilafuyeu una veʼita aqiaqiea tovetumaqana qabudi matadia. Ta una vona iuledi ta una givewaiwaiedi, ta wese tuta nana ilivu luveifana ina viaqia una lugwaeyedi eu ʼabiluvine ʼinega. ʼInega ge taha toga nahawawebuieu, ta ʼesi tomotau qabudi ina ʼamayabeu.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.