Tiago 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Egwavo, ʼeguma omiʼa eda Kaiwabu Ieisu Keliso aqiaqi otaqina ana tovetumaqanayavo, ʼinega ge wese vaina tomotau ona veilivu veifedi, ta vaina ona veilivu aqiaqiedi.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 ʼEbevetalatutula baʼe ona noqolia: Tomotau magilafudi ilugulugu emi vanue tafwalolo ʼinaya, ta taha ʼidiega tovekaikaiwabu ana bagi viaviaqina goula ʼinega ta ana kaleko adi ʼita aqiaqina, ta vemagilafuna tauna lukwalukwana ta ana kaleko bwavubwavudi.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ʼInega ʼeguma tauna ana kaleko adi ʼita aqiaqina ona ʼamayabea ta ona voneaya, “Kaiwabu, oʼa ʼebetoa aqiaqina ʼinaya una toabui.” Ta lukwalukwana nawale ona voneaya, “Oʼa omoʼe ʼinaya una tovolo nage sitaya una toabui.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Vonahaqiaqi, ʼeguma tomotau ge nuanua ʼaideganega be ilivu ʼaideganega ona veilivu ʼidia, e ʼinega omiʼa yani luveifana oviaviaqia, waisa?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Egwavo, egu vona baʼe ona noqolia. Yaubada tomotau lukwalukwadi bwaʼobwaʼoya venuaʼivinedi, be edi vetumaqana waiwaina ʼinega nawale naʼebeʼewedi ina lugu ena ʼEbeluvine ʼinaya, mana Yaubada ʼEbeluvine nana vona fofofolayea ana toveyolubayavo weaqidi.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Omiʼa tuta qabuna tomotau lukwalukwadi oʼawaʼawa webuiedi. Ta ona nuaveʼavinia, tomeqabu vita ineineimi, lukwalukwadi nage tovekaikaiwabu? Vonahaqiaqi, taudi tovekaikaiwabu vita taha taha ineineimi, ta wese dibuʼiʼimega itautauyemi toluvine matadia sabi vekotumi.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Omiʼa Ieisu Keliso ena tomotauyavo, ta tovekaikaiwabu Ieisu ana wawa aqiaqina iʼawaʼawa luveifea.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Yaubada nuanuana taha luvine Buki Nugwenugweina ʼinega kana ʼabibodea vonaya, “Emwavo una veyolubedi ʼedewana tauʼu uveveyolubeu.” Mana baʼe luvine nana luvine qabudi veqidua vaʼinedi.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ta ʼeguma vaina tomotau oveilivu aqiaqiedi ta vaina gebu, ʼinega luvine nana niʼa oqeunia ta Yaubada matanaya luveifana oviaqia.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ta ʼeguma taha toga luvine qabuna kafiʼiʼihidi, ta ʼaideganamo naqeunia, e ʼinega kavona wese luvine qabudi niʼa qeunidi.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Mana Yaubada nana vonaya, “Ge ona luabu!” Ta tauna wese vonaya, “Ge ona luveʼaliga!” Ta ʼeguma ona luabu ta ge ona luveʼaliga, e benaʼe ʼinega ena luvine qabudi niʼa oqeunidi.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Itaʼa qabuda Yaubada ena ʼaubena vetalaʼai ʼinaya navenuanuayeda eda vona be wese eda viaqa qabuna ʼidiega. Ta tomeqabu Yaubada ena luvine ibwegea taudi luvematasabu ina lobea, ta tomeqabu ena luvine iʼabibodea taudi naʼetoyavuidi, mana eda vonayavo be eda viaqayavo ʼidiega toa yavuyavuina kana lobea. ʼInega emi vona be emi viaqa qabudi weaqidi ona nuanua aqiaqi, mana nawale ʼaubena nana ʼinaya Yaubada ena luvine ana toʼabibodayavo ena veyolubega navona yavuidi.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mana ʼeguma taha toga tomotau ge nanuakolokoloyedi ʼinega Yaubada wese ʼidewana ʼoloto nana ge nanuakolokoloyei vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya. Ta ʼesi ʼeguma taha toga tomotau nuakolokoloyedi e ʼinega Yaubada tomotau nana wese nanuakolokoloyea ʼaubena nana ʼinaya.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Egwavo, tolaʼai ana aqiaqi ʼeguma taha toga navonaya, “Yaʼa me egu vetumaqana”, ta ena vetumaqana ʼinega ge taha vuaqa aqiaqina daʼifoqe? Vonahaqiaqi, baʼe vetumaqana nana ʼinega ge ana fata ʼetoyavua nalobei.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 ʼEbevetalatutula baʼe ona ʼitea: Maʼoda ʼeguma taimiavo nage novumiavo emi ʼekalesia gamonega taudi ge adi kalekomo ta wese ge adi ʼabwagamo,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ta ona vonedia, “Yaubada ena nuadaumwala ʼimia, ta ona ʼai aqiaqi ta ona vekaleko.” Ta ʼeguma ge kana iuledi baʼe yani diavona ʼidiega, e ʼinega eda vona nana tolaʼai ana aqiaqi?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ta wese ʼidewana vetumaqana weaqina, mana ʼeguma vetumaqana namo ta ge ana viaqamo, ʼinega vetumaqana nana kavona ʼaliʼaligina.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nage taha toga ʼimiega ena nuanua dumadumana ta navonaya, “Taha toga me ena vetumaqana, ta wese taha toga viaqa aqiaqina ana toviaqa.” E ʼinega ena voneaya, “ʼEguma taha tomotau ena vetumaqana ʼinega gebu viaqa aqiaqina daʼifoʼifoqe, ʼinega yaʼa maʼoda ena vetumaqana ena alamani ʼaiqei?” Ta yaʼa egu vetumaqana yaveveʼita ʼifoqeyea egu viaqa aqiaqidi ʼinega.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Oʼa uvetumaqana uvonaya, “Yaubada ʼaidega otaqina toatoa!” E benaʼe vonahaqiaqi, ta ge una nuafania niboana luveifadi taudi wese ʼidewana edi vetumaqana, ta me edi mwaniniva itatatava matanaya.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Oʼa kwavakwavau! Yavona aqiaqieu, ana ʼita nawale nuau ge daʼeqaʼuya, mana ʼeguma uvetumaqana namo ta viaqa aqiaqina ge una viaviaqidi, ʼinega eu vetumaqana yani kavokavovo.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ʼEbevetalatutula baʼe ona noqolia: Tubuda Ebelamo ena viaqa tunutunuqina Yaubada ʼitea ʼinega ʼawahaqiaqiea, mana natuna Aisake awafelea vonigo dagubayea Yaubada ʼinaya.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Baʼe ʼinega una alamania Ebelamo ena vetumaqana be ena viaqa iveʼaidega, ta ena viaqa aqiaqina ʼinega ena vetumaqana veʼifoqeyea.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 ʼInega Buki Nugwenugweina ena simana ana aqiaqi ʼifoqe vonaya, “Ebelamo Yaubada vetumaqanea, ta ena vetumaqana ʼinega Yaubada ʼawatunutunuqea.” Ta wese ʼawaianea,
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 ʼinega kana alamani aqiaqiea Yaubada tomotau naʼawahaqiaqieda eda viaqa aqiaqidi ʼidiega ta ge eda vetumaqana namo ʼinega.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 ʼEbevetalatutula taha wese kana ʼitea: ʼAbaga Ieliko ʼinaya lova taha vavine tokodada ana wawa Leabi toatoa. Vavine nana Iosua ena tolufonufonu magilafudi iuledi ta ena vanuea aʼukwaivedi fole ida veilaqe, ta ʼabiboda vetunedi iʼevivi mali ʼedega. Ta baʼe viaqa nana ʼinega Yaubada vavine nana ʼawahaqiaqiea.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ta wese kana nuaia ʼwafida weaqina, mana ʼeguma niboanida gebu ʼinaya datoatoa e ʼinega ʼwafi nana kavona ʼaliʼaligina. Ta wese ʼidewana eda vetumaqana weaqina, mana ʼeguma vetumaqana ʼinega viaqa aqiaqina ge naʼifoqe e ʼinega kavona vetumaqana nana ʼaliʼaligina.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.