Tiago 1

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaʼa Iemesa Yaubada ta wese eda Kaiwabu Ieisu Keliso edi tofewa kavovo. Baʼe emi leta yaʼwayavia waiwai omiʼa gade tuwelo ʼimia niʼa ovewagawaga diʼwe ʼaidega ʼaidega ʼidia. Kaiwa qiduana ʼimia.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Egwavo, ona qaiawa tuta nana sitonova vitadi olobelobedi,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 mana niʼa oalamania ʼeguma emi vetumaqana ona kafiʼiʼihia sitonova nana ʼinaya, e ʼinega wese bibitaqo ilivuna ana fata naveʼenaʼi ʼimia ta emi vetumaqana nagivewaiwaiea.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 ʼInega emi bibitaqo wese tuta maimai ʼinaya naʼenoʼeno, mana ilivu nana ʼinega emi vetumaqana navefalafala. Ta baʼe ʼinega ge taha wese ʼebedawalili ʼimiega naʼifoqe.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ta ʼeguma taha toga ʼimiega alamani qiduana ge daʼenoʼeno ʼinaya Yaubada ena nuanua adi viaqa weaqina, e ʼinega navenoqi ʼinaya ta alamani nana naneia, mana Yaubada qaiqaiawa tuta nana kavevenoqi ʼinaya, ta eu venoqi weaqidi ge wese navegagala.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ta tomeqabu ivevenoqi Yaubada ʼinaya ge ina venuana magilafu venoqi nana ana veʼia weaqina, ta ʼesi ina vetumaqana waiwai be Yaubada ʼinega veʼia ina lobea, mana tomeqabu ivenuana magilafu taudi kavona nufula malavetaya yaqina ʼaluʼalua dadanedi.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Mana ʼeguma taha toga navenuana magilafu eda Kaiwabu ena nei ana fata weaqina, e ʼinega tomotau nana ge taha wese yani weaqina nabaʼebaʼe be vonigo Kaiwabu ʼinega nalobei.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Vonahaqiaqi, baʼe tovenuana magilafudina edi viaqayavo qabuna ʼidia inidonidoa, mana ge adi fata be edi vetumaqana ina aʼu aqiaqiei Yaubada ʼinaya, e ʼinega inuanua nage ina venoqi ʼinaya nage gebu.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 ʼEguma tovetumaqana taha ana wawa goyona, ta tua luaqiaqiea be naqaiawa, mana Yaubada niʼa givaneqea.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ta wese ʼekalesia gamonaya taha tovekaikaiwabu luaqiaqiea be naqaiawa, mana Yaubada tovekaikaiwabu nana niʼa aʼuwebuiea ena kaikaiwabu ʼidiega. Vonahaqiaqi, tovekaikaiwabu nawale ina awala kavona libi ididi,
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 mana niʼa kahalamania tuta nana babaʼau nayayaqa navane ʼinega ena ʼweava waiwainega libi ididi ina mwatuqu ta ina avuta, ta wese adi vaiqavu ana ʼita aqiaqina nahawala. Ta wese ʼidewana tovekaikaiwabu, mana ivetafeʼwa waiwai edi kulufa kaikaiwabudi adi ʼewa weaqina, ta viaqa nana gamonaya ina ʼaliga, e ʼinega edi vetafeʼwa kavona yani kavokavovo.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Tomeqabu sitonova qabudi ilobelobedi ta ibibitaqodi e ina qaiawa, mana adi veʼia nawale Yaubada ʼinega yawai vataya ina lobea. Baʼe Yaubada ena vona fofofola taudi ana toveyoluba weaqidi.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ta tutana sitonova ʼaidega ʼaidega olobelobedi ʼinega ge ona vonaya, “Baʼe sitonova nana Yaubada ʼinega mai.” Vonahaqiaqi, ge ʼidewani ona vona ʼaiqa, mana Yaubada ge taha tuta sitonova dalobea luveifana ana viaqa weaqina. Ta wese ʼidewani Yaubada ge taha tuta tomotau dasitonovidi luveifana ana viaqa ʼinaya.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ta ʼesi tuta nana sitonova naʼifoqe ʼidaya ilivu luveifana ana viaqa weaqina, ʼinega tauda eda nuanua govaqa ʼinega ʼifoʼifoqe, ta baʼe nuanua nana lihilihida.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ta baʼe nuanua nana veveʼenaʼi e ʼinega luveifa nana kaviaviaqia, ta luveifa nana vuaqina ʼaliga.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 ʼInega egwavo, ona ʼitamaki aqiaqiemi be yaqisa ge taumiega ona uʼavemi.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ta ona nuaveʼavinia, nei kavovo qabudi ta wese veyoluba aqiaqi otaqidi qabudi mahalega imaimai Yaubada ʼinega, tauna mahala ana simatala qabudi adi Toʼivaʼavaʼata. Ta Yaubada ge taha tuta davedumaduma be vaina tuta dasimatala be vaina tuta davelovanea, ta ʼesi ana ʼita ʼaidegana ʼenoʼeno vatayana.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 ʼInega tauna ena nuenuega toa vauvauna be aqiaqina neida tuta nana Ieisu Valena ana vonahaqiaqi kaveʼale kavetumaqanea. Ta baʼe ʼinega ena ʼivaʼavaʼata qabudi ʼidiega venuaʼivineda natunavo aqiaqi otaqida, ta ʼabiboda kuyavata qabudi.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Egwavo, vona ana noqola yani aqiaqi otaqina, ta ʼabiboda veqae. ʼInega ge ona maduveqae, ta ʼesi luaqiaqiemi be tomotau edi vona ona vineneqa aqiaqiedi, ta ʼabiboda ona veqae. Ta wese ge lukwayavonega diami navilei,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 mana tomotau adi diavilavila ge daveʼebeiula ʼidia edi ʼabiboda Yaubada ena nuanua ana viaqa weaqina.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 ʼInega emi ilivu be emi nuanua bwavubwavudi ona nogedi, ta ʼesi emi ilivu nuvana ʼinega Yaubada ena vona lova giwalimia ʼwadia ona ʼawahaqiaqiea, mana baʼe vona nana ana fata naʼetoyavuimi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ta vona nana ge ona noqoliamo, mana ʼeguma ona noqolia ta ge ona ʼabibodei be ona viaqi, e ʼinega kavona taumiega ouʼauʼavemi.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga vona nana nanoqolia ta ge naviaqidi, ʼinega tauna kavona taha ʼoloto gelasi ʼinaya ʼiawana ʼiteʼitea.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 ʼItea gumwala ʼabo tauya, ta tuta kukusana ʼinaya ʼiawana ana ʼita niʼa nuafania.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Yaubada ena luvine aqiaqi otaqinega eda luveifana qabudi ʼewa yavuledi, ta tomeqabu luvine nana iʼita aqiaqiea ta ge ida nuafania ta ʼesi iviaviaqia, e baʼe tomotau diavona me edi qaiawa ina toatoa, mana nawale Yaubada navona veyolubedi vona nana ana ʼabiboda weaqina.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ta ʼeguma taha toga navona be tauna totafwalolo aqiaqi, ta ge ana fata meana naluvinei, e ʼinega tomotau nana taunega uʼauʼavea, ta ena tafwalolo yani kavokavovo, mana ena tafwalolo ʼinega ge ana fata ʼetoyavua nalobei.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ta ʼesi ʼeguma totafwalolo taha me ena vetumaqana aqiaqi, ʼinega tauna luaqiaqiea be gogama fovafovadi be wese vivine wadawadaʼedi adi vitayavo ʼidiega naiuledi. Ta wese ana fata taunega naʼetobodea bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifadi ʼidiega, e ʼinega ilivu diavona ge adi fata be ina vaukamana ʼinaya. Vonahaqiaqi, baʼe vetumaqana nana vuaqina weaqina Yaubada Tamada ʼawahaqiaqiea ta qaiqaiawa.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.