Tiago 1

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaʼa Iemesa Yaubada ta wese eda Kaiwabu Ieisu Keliso edi tofewa kavovo. Baʼe emi leta yaʼwayavia waiwai omiʼa gade tuwelo ʼimia niʼa ovewagawaga diʼwe ʼaidega ʼaidega ʼidia. Kaiwa qiduana ʼimia.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Egwavo, ona qaiawa tuta nana sitonova vitadi olobelobedi,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 mana niʼa oalamania ʼeguma emi vetumaqana ona kafiʼiʼihia sitonova nana ʼinaya, e ʼinega wese bibitaqo ilivuna ana fata naveʼenaʼi ʼimia ta emi vetumaqana nagivewaiwaiea.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 ʼInega emi bibitaqo wese tuta maimai ʼinaya naʼenoʼeno, mana ilivu nana ʼinega emi vetumaqana navefalafala. Ta baʼe ʼinega ge taha wese ʼebedawalili ʼimiega naʼifoqe.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ta ʼeguma taha toga ʼimiega alamani qiduana ge daʼenoʼeno ʼinaya Yaubada ena nuanua adi viaqa weaqina, e ʼinega navenoqi ʼinaya ta alamani nana naneia, mana Yaubada qaiqaiawa tuta nana kavevenoqi ʼinaya, ta eu venoqi weaqidi ge wese navegagala.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ta tomeqabu ivevenoqi Yaubada ʼinaya ge ina venuana magilafu venoqi nana ana veʼia weaqina, ta ʼesi ina vetumaqana waiwai be Yaubada ʼinega veʼia ina lobea, mana tomeqabu ivenuana magilafu taudi kavona nufula malavetaya yaqina ʼaluʼalua dadanedi.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Mana ʼeguma taha toga navenuana magilafu eda Kaiwabu ena nei ana fata weaqina, e ʼinega tomotau nana ge taha wese yani weaqina nabaʼebaʼe be vonigo Kaiwabu ʼinega nalobei.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Vonahaqiaqi, baʼe tovenuana magilafudina edi viaqayavo qabuna ʼidia inidonidoa, mana ge adi fata be edi vetumaqana ina aʼu aqiaqiei Yaubada ʼinaya, e ʼinega inuanua nage ina venoqi ʼinaya nage gebu.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 ʼEguma tovetumaqana taha ana wawa goyona, ta tua luaqiaqiea be naqaiawa, mana Yaubada niʼa givaneqea.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ta wese ʼekalesia gamonaya taha tovekaikaiwabu luaqiaqiea be naqaiawa, mana Yaubada tovekaikaiwabu nana niʼa aʼuwebuiea ena kaikaiwabu ʼidiega. Vonahaqiaqi, tovekaikaiwabu nawale ina awala kavona libi ididi,
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 mana niʼa kahalamania tuta nana babaʼau nayayaqa navane ʼinega ena ʼweava waiwainega libi ididi ina mwatuqu ta ina avuta, ta wese adi vaiqavu ana ʼita aqiaqina nahawala. Ta wese ʼidewana tovekaikaiwabu, mana ivetafeʼwa waiwai edi kulufa kaikaiwabudi adi ʼewa weaqina, ta viaqa nana gamonaya ina ʼaliga, e ʼinega edi vetafeʼwa kavona yani kavokavovo.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Tomeqabu sitonova qabudi ilobelobedi ta ibibitaqodi e ina qaiawa, mana adi veʼia nawale Yaubada ʼinega yawai vataya ina lobea. Baʼe Yaubada ena vona fofofola taudi ana toveyoluba weaqidi.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ta tutana sitonova ʼaidega ʼaidega olobelobedi ʼinega ge ona vonaya, “Baʼe sitonova nana Yaubada ʼinega mai.” Vonahaqiaqi, ge ʼidewani ona vona ʼaiqa, mana Yaubada ge taha tuta sitonova dalobea luveifana ana viaqa weaqina. Ta wese ʼidewani Yaubada ge taha tuta tomotau dasitonovidi luveifana ana viaqa ʼinaya.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ta ʼesi tuta nana sitonova naʼifoqe ʼidaya ilivu luveifana ana viaqa weaqina, ʼinega tauda eda nuanua govaqa ʼinega ʼifoʼifoqe, ta baʼe nuanua nana lihilihida.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ta baʼe nuanua nana veveʼenaʼi e ʼinega luveifa nana kaviaviaqia, ta luveifa nana vuaqina ʼaliga.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 ʼInega egwavo, ona ʼitamaki aqiaqiemi be yaqisa ge taumiega ona uʼavemi.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ta ona nuaveʼavinia, nei kavovo qabudi ta wese veyoluba aqiaqi otaqidi qabudi mahalega imaimai Yaubada ʼinega, tauna mahala ana simatala qabudi adi Toʼivaʼavaʼata. Ta Yaubada ge taha tuta davedumaduma be vaina tuta dasimatala be vaina tuta davelovanea, ta ʼesi ana ʼita ʼaidegana ʼenoʼeno vatayana.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 ʼInega tauna ena nuenuega toa vauvauna be aqiaqina neida tuta nana Ieisu Valena ana vonahaqiaqi kaveʼale kavetumaqanea. Ta baʼe ʼinega ena ʼivaʼavaʼata qabudi ʼidiega venuaʼivineda natunavo aqiaqi otaqida, ta ʼabiboda kuyavata qabudi.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Egwavo, vona ana noqola yani aqiaqi otaqina, ta ʼabiboda veqae. ʼInega ge ona maduveqae, ta ʼesi luaqiaqiemi be tomotau edi vona ona vineneqa aqiaqiedi, ta ʼabiboda ona veqae. Ta wese ge lukwayavonega diami navilei,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 mana tomotau adi diavilavila ge daveʼebeiula ʼidia edi ʼabiboda Yaubada ena nuanua ana viaqa weaqina.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 ʼInega emi ilivu be emi nuanua bwavubwavudi ona nogedi, ta ʼesi emi ilivu nuvana ʼinega Yaubada ena vona lova giwalimia ʼwadia ona ʼawahaqiaqiea, mana baʼe vona nana ana fata naʼetoyavuimi.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ta vona nana ge ona noqoliamo, mana ʼeguma ona noqolia ta ge ona ʼabibodei be ona viaqi, e ʼinega kavona taumiega ouʼauʼavemi.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga vona nana nanoqolia ta ge naviaqidi, ʼinega tauna kavona taha ʼoloto gelasi ʼinaya ʼiawana ʼiteʼitea.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 ʼItea gumwala ʼabo tauya, ta tuta kukusana ʼinaya ʼiawana ana ʼita niʼa nuafania.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Yaubada ena luvine aqiaqi otaqinega eda luveifana qabudi ʼewa yavuledi, ta tomeqabu luvine nana iʼita aqiaqiea ta ge ida nuafania ta ʼesi iviaviaqia, e baʼe tomotau diavona me edi qaiawa ina toatoa, mana nawale Yaubada navona veyolubedi vona nana ana ʼabiboda weaqina.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ta ʼeguma taha toga navona be tauna totafwalolo aqiaqi, ta ge ana fata meana naluvinei, e ʼinega tomotau nana taunega uʼauʼavea, ta ena tafwalolo yani kavokavovo, mana ena tafwalolo ʼinega ge ana fata ʼetoyavua nalobei.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ta ʼesi ʼeguma totafwalolo taha me ena vetumaqana aqiaqi, ʼinega tauna luaqiaqiea be gogama fovafovadi be wese vivine wadawadaʼedi adi vitayavo ʼidiega naiuledi. Ta wese ana fata taunega naʼetobodea bwaʼobwaʼo ana ilivu luveifadi ʼidiega, e ʼinega ilivu diavona ge adi fata be ina vaukamana ʼinaya. Vonahaqiaqi, baʼe vetumaqana nana vuaqina weaqina Yaubada Tamada ʼawahaqiaqiea ta qaiqaiawa.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.