Mateus 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta Ieisu wese vonaya, “Eu nei kavovo ge una aʼuya tomotau matadia, mana ʼeguma ʼidewani una viaqa ʼaiqa ʼinega ge taha veʼia Tamau mahalaya naneiu.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 ʼInega tuta nana ona nei kavovo ge ona vevonavonayei ʼidewani togagasa, mana taudi vanue tafwalolo gamonaya nage ʼabagaya ineinei kavovo, ta ʼabiboda tomotau ʼidia ivonavonayea, mana nuanuadi tomotau ina awatubodi. Vonahaqiaqi, tawa adi veʼia iʼewa vatayea baʼidia.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ta ʼinega omiʼa ʼwaivega ona nei kavovo lukwalukwa ʼidia.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 ʼInega tomotau emi nei kavovo ge ina ʼitei, ta Tamami ana ʼaidega tauna ʼita kwaivemi niʼa alamania, ʼinega ʼabiboda veʼia aqiaqina naneimi.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Ta wese Ieisu vonaya, “Tuta nana ona noqi Yaubada ʼinaya ge touʼava ona vetutumedi, mana taudi nuanuadi vanue tafwalolo gamonaya wese ʼabagaya tomotau matadia ina yaʼitoto be ina noqi, ʼinega tomotau ina awatubodi. Vonahaqiaqi, adi veʼia niʼa iʼewa vatayea.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 “Ta ʼesi oʼa, tuta nana una noqi nugweta una lugu eu vanue gamonaya ta ʼawa una bagini, be ʼinega ʼwaivega una venoqi Tamau ʼinaya. ʼInega tauna ʼwaivega ʼiteuya nawale veʼia aqiaqina naneiu.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ta wese tuta nana unoqinoqi ge eu vona una luʼeviʼeviviei ʼidewani taudi totoa velovelovana iavoavo kavokavovo. Taudi ivonaya be edi vona kuekuena ʼinega veʼia aqiaqina ina lobea.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Gebu taudi ʼaqedi ona talaqi, mana ami vitayavo Tamami madualamanidi ta ʼabiboda weaqidi onoqinoqi.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “ʼInega baʼidewani ona noqi ʼaiqa:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 — ausente —
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 — ausente —
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 — ausente —
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ʼEguma omiʼa tomotau edi luveifana ʼimia ona nuataqodi ʼinega Tamami mahalaya wese emi luveifana nanuataqodi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ta ʼeguma tomotau edi luveifana ʼimia ge ona nuataqodi ʼinega wese Tamami emi luveifana gebu nanuataqodi.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Tuta nana ona vedede ʼai ʼinega be yaqisa Yaubada namai diʼwemia, ʼinega ge ami ʼita ona givedumedumei touʼava ʼidewani, mana taudi nuanuadi adi ʼita dawalilina ʼinega tomotau ina alamania vonigo taudi ivevedede. Vonahaqiaqi, taudi adi veʼia tawa iʼewea.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ta ʼesi tuta nana ona vedede ʼinega ʼiawami ta wese debami dedeʼwega ona ʼabia,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ʼinega tomotau emi vedede gebu ina alamania, ta ʼesi Tamami ge ana ʼitamo emi viaqa qabuna ʼwaiʼwaividi ʼiteʼitedi, e ʼinega tauna nawale veʼia aqiaqina naneimi.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Emi kulufa kaikaiwabudi ge ona luveaqedi bwaʼobwaʼoya, mana kwamukwamu be ganagana ina luveifedi, ta wese tovanawala vanue ina baia ina lugu ta kulufa diavona ina vanawalidi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ta ʼesi emi kaikaiwabuyavo mahalaya ona luveaqedi, mana omoʼe ʼinaya kwamukwamu be ganagana ta wese tovanawala ge adi fata ina luveifedi.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ta ona nuaveʼavinia maʼinaya emi kaikaiwabu ʼenoʼeno, e omoʼe ʼinaya emi nuanua wese natautauya.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Matami kavona lamufa ʼwafimi weaqina. Ta ʼeguma matami aqiaqidi, e ʼinega wese ʼwafimi qabuna nasimatala.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ta ʼeguma matami naluveifa ʼinega wese ʼwafimi qabuna navelovanea. Ta ʼeguma lamufa nana naʼweu ʼinega nawale velovana qidua otaqina naʼifoqe.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ge taha toga ana fata navetofewa kaiwabu magilafudi ʼidia. ʼInega taha nanogei ta taha naveyolubea. Ta wese taha naʼawahaqiaqiea ta taha naʼawaluveifea. ʼInega ge taha toga ana fata navetofewa Yaubada ta wese bwaʼobwaʼo ana kaikaiwabu ʼidia.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “ʼInega yavonemi, ge ona nuanua emi toa bwaʼobwaʼoya weaqina, ʼidewani ʼabwaga be goʼila ta wese ʼwafimi ana kaleko weaqidi. Mana yawaimi yani ʼenaʼina, ta kulufa diavona ʼwafi weaqina ge yani ʼenaʼina.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ona nuaidi manu, ge ida vaoqa, ta ge wese ida bolimana, ta wese ge edi sailakamo. Manuqa yani goyona, ta tuta qabuna Tamami mahalaya veveʼainidi. Ta omiʼa yani ʼenaʼina Yaubada ʼinaya, ʼinega wese ana fata naveʼainimi.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 “Ge taha toga ana fata ena toa bwaʼobwaʼoya nagivekuei ena nuanuayavo ʼidiega.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ʼInega tolaʼai weaqina onuanua qiduana ami kaleko weaqidi? Taha wese ʼebeʼita libi idina edi tabo weaqina ona nuaʼivinidi, mana gebu ida fewafewa ta wese gebu adi kaleko ida viaviaqidi.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ta yavona aqiaqiemi, toluvine qiduana kaikaiwabuna Solomoni ana kaleko ta wese ana ʼivala adi ʼita aqiaqina, ta libi idina adi ʼita aqiaqi otaqina.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 ʼInega ona nuaia Yaubada ena ʼitamaki weaqimi. ʼItaga Yaubada libi idina veʼivalidi aqiaqina kaʼitedi, ta ʼibe namwatuqu ʼinega tomotau ina tuinidi. Ta omiʼa libi oveaqiaqi vaʼinedi, ʼinega vonahaqiaqi ami kaleko naneimi. ʼInega tolaʼai weaqina emi vetumaqana Yaubada ʼinaya goyona?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “ʼInega ge ona nuanua ta ona vonaya, ‘Tolaʼai kana ʼai, be tolaʼai kana numa ta wese tolaʼaiega kana vekaleko?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Vona baʼena ʼidewani taudi velovelovanaya itoatoa edi vona. Ta baʼe yani diavona weaqidi ge onuanua, mana Tamami mahalaya niʼa alamani aqiaqiedi.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 ʼInega nugweta Yaubada ena ʼEbeluvine ona salia ta wese ena ilivu tunutunuqina ona ʼabibodei ʼinega yani diavona Yaubada naneimi.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 “ʼInega ge ona nuanua ʼibe weaqina, mana ʼibe ʼaubena nana ana vita dumadumana, e ʼinega baʼitagana ana vitayavo be ana nuanuayavo benaʼe taʼiwa ami ʼetofwafwa.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.