Mateus 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta Ieisu wese vonaya, “Eu nei kavovo ge una aʼuya tomotau matadia, mana ʼeguma ʼidewani una viaqa ʼaiqa ʼinega ge taha veʼia Tamau mahalaya naneiu.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 ʼInega tuta nana ona nei kavovo ge ona vevonavonayei ʼidewani togagasa, mana taudi vanue tafwalolo gamonaya nage ʼabagaya ineinei kavovo, ta ʼabiboda tomotau ʼidia ivonavonayea, mana nuanuadi tomotau ina awatubodi. Vonahaqiaqi, tawa adi veʼia iʼewa vatayea baʼidia.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ta ʼinega omiʼa ʼwaivega ona nei kavovo lukwalukwa ʼidia.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ʼInega tomotau emi nei kavovo ge ina ʼitei, ta Tamami ana ʼaidega tauna ʼita kwaivemi niʼa alamania, ʼinega ʼabiboda veʼia aqiaqina naneimi.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Ta wese Ieisu vonaya, “Tuta nana ona noqi Yaubada ʼinaya ge touʼava ona vetutumedi, mana taudi nuanuadi vanue tafwalolo gamonaya wese ʼabagaya tomotau matadia ina yaʼitoto be ina noqi, ʼinega tomotau ina awatubodi. Vonahaqiaqi, adi veʼia niʼa iʼewa vatayea.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 “Ta ʼesi oʼa, tuta nana una noqi nugweta una lugu eu vanue gamonaya ta ʼawa una bagini, be ʼinega ʼwaivega una venoqi Tamau ʼinaya. ʼInega tauna ʼwaivega ʼiteuya nawale veʼia aqiaqina naneiu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ta wese tuta nana unoqinoqi ge eu vona una luʼeviʼeviviei ʼidewani taudi totoa velovelovana iavoavo kavokavovo. Taudi ivonaya be edi vona kuekuena ʼinega veʼia aqiaqina ina lobea.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Gebu taudi ʼaqedi ona talaqi, mana ami vitayavo Tamami madualamanidi ta ʼabiboda weaqidi onoqinoqi.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “ʼInega baʼidewani ona noqi ʼaiqa:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ʼEguma omiʼa tomotau edi luveifana ʼimia ona nuataqodi ʼinega Tamami mahalaya wese emi luveifana nanuataqodi.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ta ʼeguma tomotau edi luveifana ʼimia ge ona nuataqodi ʼinega wese Tamami emi luveifana gebu nanuataqodi.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Tuta nana ona vedede ʼai ʼinega be yaqisa Yaubada namai diʼwemia, ʼinega ge ami ʼita ona givedumedumei touʼava ʼidewani, mana taudi nuanuadi adi ʼita dawalilina ʼinega tomotau ina alamania vonigo taudi ivevedede. Vonahaqiaqi, taudi adi veʼia tawa iʼewea.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ta ʼesi tuta nana ona vedede ʼinega ʼiawami ta wese debami dedeʼwega ona ʼabia,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ʼinega tomotau emi vedede gebu ina alamania, ta ʼesi Tamami ge ana ʼitamo emi viaqa qabuna ʼwaiʼwaividi ʼiteʼitedi, e ʼinega tauna nawale veʼia aqiaqina naneimi.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Emi kulufa kaikaiwabudi ge ona luveaqedi bwaʼobwaʼoya, mana kwamukwamu be ganagana ina luveifedi, ta wese tovanawala vanue ina baia ina lugu ta kulufa diavona ina vanawalidi.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ta ʼesi emi kaikaiwabuyavo mahalaya ona luveaqedi, mana omoʼe ʼinaya kwamukwamu be ganagana ta wese tovanawala ge adi fata ina luveifedi.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ta ona nuaveʼavinia maʼinaya emi kaikaiwabu ʼenoʼeno, e omoʼe ʼinaya emi nuanua wese natautauya.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Matami kavona lamufa ʼwafimi weaqina. Ta ʼeguma matami aqiaqidi, e ʼinega wese ʼwafimi qabuna nasimatala.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ta ʼeguma matami naluveifa ʼinega wese ʼwafimi qabuna navelovanea. Ta ʼeguma lamufa nana naʼweu ʼinega nawale velovana qidua otaqina naʼifoqe.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Ge taha toga ana fata navetofewa kaiwabu magilafudi ʼidia. ʼInega taha nanogei ta taha naveyolubea. Ta wese taha naʼawahaqiaqiea ta taha naʼawaluveifea. ʼInega ge taha toga ana fata navetofewa Yaubada ta wese bwaʼobwaʼo ana kaikaiwabu ʼidia.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “ʼInega yavonemi, ge ona nuanua emi toa bwaʼobwaʼoya weaqina, ʼidewani ʼabwaga be goʼila ta wese ʼwafimi ana kaleko weaqidi. Mana yawaimi yani ʼenaʼina, ta kulufa diavona ʼwafi weaqina ge yani ʼenaʼina.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ona nuaidi manu, ge ida vaoqa, ta ge wese ida bolimana, ta wese ge edi sailakamo. Manuqa yani goyona, ta tuta qabuna Tamami mahalaya veveʼainidi. Ta omiʼa yani ʼenaʼina Yaubada ʼinaya, ʼinega wese ana fata naveʼainimi.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 “Ge taha toga ana fata ena toa bwaʼobwaʼoya nagivekuei ena nuanuayavo ʼidiega.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ʼInega tolaʼai weaqina onuanua qiduana ami kaleko weaqidi? Taha wese ʼebeʼita libi idina edi tabo weaqina ona nuaʼivinidi, mana gebu ida fewafewa ta wese gebu adi kaleko ida viaviaqidi.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ta yavona aqiaqiemi, toluvine qiduana kaikaiwabuna Solomoni ana kaleko ta wese ana ʼivala adi ʼita aqiaqina, ta libi idina adi ʼita aqiaqi otaqina.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 ʼInega ona nuaia Yaubada ena ʼitamaki weaqimi. ʼItaga Yaubada libi idina veʼivalidi aqiaqina kaʼitedi, ta ʼibe namwatuqu ʼinega tomotau ina tuinidi. Ta omiʼa libi oveaqiaqi vaʼinedi, ʼinega vonahaqiaqi ami kaleko naneimi. ʼInega tolaʼai weaqina emi vetumaqana Yaubada ʼinaya goyona?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “ʼInega ge ona nuanua ta ona vonaya, ‘Tolaʼai kana ʼai, be tolaʼai kana numa ta wese tolaʼaiega kana vekaleko?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Vona baʼena ʼidewani taudi velovelovanaya itoatoa edi vona. Ta baʼe yani diavona weaqidi ge onuanua, mana Tamami mahalaya niʼa alamani aqiaqiedi.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 ʼInega nugweta Yaubada ena ʼEbeluvine ona salia ta wese ena ilivu tunutunuqina ona ʼabibodei ʼinega yani diavona Yaubada naneimi.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “ʼInega ge ona nuanua ʼibe weaqina, mana ʼibe ʼaubena nana ana vita dumadumana, e ʼinega baʼitagana ana vitayavo be ana nuanuayavo benaʼe taʼiwa ami ʼetofwafwa.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.