Mateus 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta Ieisu wese vonaya, “Eu nei kavovo ge una aʼuya tomotau matadia, mana ʼeguma ʼidewani una viaqa ʼaiqa ʼinega ge taha veʼia Tamau mahalaya naneiu.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 ʼInega tuta nana ona nei kavovo ge ona vevonavonayei ʼidewani togagasa, mana taudi vanue tafwalolo gamonaya nage ʼabagaya ineinei kavovo, ta ʼabiboda tomotau ʼidia ivonavonayea, mana nuanuadi tomotau ina awatubodi. Vonahaqiaqi, tawa adi veʼia iʼewa vatayea baʼidia.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ta ʼinega omiʼa ʼwaivega ona nei kavovo lukwalukwa ʼidia.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ʼInega tomotau emi nei kavovo ge ina ʼitei, ta Tamami ana ʼaidega tauna ʼita kwaivemi niʼa alamania, ʼinega ʼabiboda veʼia aqiaqina naneimi.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Ta wese Ieisu vonaya, “Tuta nana ona noqi Yaubada ʼinaya ge touʼava ona vetutumedi, mana taudi nuanuadi vanue tafwalolo gamonaya wese ʼabagaya tomotau matadia ina yaʼitoto be ina noqi, ʼinega tomotau ina awatubodi. Vonahaqiaqi, adi veʼia niʼa iʼewa vatayea.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 “Ta ʼesi oʼa, tuta nana una noqi nugweta una lugu eu vanue gamonaya ta ʼawa una bagini, be ʼinega ʼwaivega una venoqi Tamau ʼinaya. ʼInega tauna ʼwaivega ʼiteuya nawale veʼia aqiaqina naneiu.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ta wese tuta nana unoqinoqi ge eu vona una luʼeviʼeviviei ʼidewani taudi totoa velovelovana iavoavo kavokavovo. Taudi ivonaya be edi vona kuekuena ʼinega veʼia aqiaqina ina lobea.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Gebu taudi ʼaqedi ona talaqi, mana ami vitayavo Tamami madualamanidi ta ʼabiboda weaqidi onoqinoqi.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “ʼInega baʼidewani ona noqi ʼaiqa:
9 — Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 venha o teu Reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes
14 ʼEguma omiʼa tomotau edi luveifana ʼimia ona nuataqodi ʼinega Tamami mahalaya wese emi luveifana nanuataqodi.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ta ʼeguma tomotau edi luveifana ʼimia ge ona nuataqodi ʼinega wese Tamami emi luveifana gebu nanuataqodi.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Tuta nana ona vedede ʼai ʼinega be yaqisa Yaubada namai diʼwemia, ʼinega ge ami ʼita ona givedumedumei touʼava ʼidewani, mana taudi nuanuadi adi ʼita dawalilina ʼinega tomotau ina alamania vonigo taudi ivevedede. Vonahaqiaqi, taudi adi veʼia tawa iʼewea.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ta ʼesi tuta nana ona vedede ʼinega ʼiawami ta wese debami dedeʼwega ona ʼabia,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ʼinega tomotau emi vedede gebu ina alamania, ta ʼesi Tamami ge ana ʼitamo emi viaqa qabuna ʼwaiʼwaividi ʼiteʼitedi, e ʼinega tauna nawale veʼia aqiaqina naneimi.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Emi kulufa kaikaiwabudi ge ona luveaqedi bwaʼobwaʼoya, mana kwamukwamu be ganagana ina luveifedi, ta wese tovanawala vanue ina baia ina lugu ta kulufa diavona ina vanawalidi.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ta ʼesi emi kaikaiwabuyavo mahalaya ona luveaqedi, mana omoʼe ʼinaya kwamukwamu be ganagana ta wese tovanawala ge adi fata ina luveifedi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Ta ona nuaveʼavinia maʼinaya emi kaikaiwabu ʼenoʼeno, e omoʼe ʼinaya emi nuanua wese natautauya.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Matami kavona lamufa ʼwafimi weaqina. Ta ʼeguma matami aqiaqidi, e ʼinega wese ʼwafimi qabuna nasimatala.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ta ʼeguma matami naluveifa ʼinega wese ʼwafimi qabuna navelovanea. Ta ʼeguma lamufa nana naʼweu ʼinega nawale velovana qidua otaqina naʼifoqe.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ge taha toga ana fata navetofewa kaiwabu magilafudi ʼidia. ʼInega taha nanogei ta taha naveyolubea. Ta wese taha naʼawahaqiaqiea ta taha naʼawaluveifea. ʼInega ge taha toga ana fata navetofewa Yaubada ta wese bwaʼobwaʼo ana kaikaiwabu ʼidia.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “ʼInega yavonemi, ge ona nuanua emi toa bwaʼobwaʼoya weaqina, ʼidewani ʼabwaga be goʼila ta wese ʼwafimi ana kaleko weaqidi. Mana yawaimi yani ʼenaʼina, ta kulufa diavona ʼwafi weaqina ge yani ʼenaʼina.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ona nuaidi manu, ge ida vaoqa, ta ge wese ida bolimana, ta wese ge edi sailakamo. Manuqa yani goyona, ta tuta qabuna Tamami mahalaya veveʼainidi. Ta omiʼa yani ʼenaʼina Yaubada ʼinaya, ʼinega wese ana fata naveʼainimi.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 “Ge taha toga ana fata ena toa bwaʼobwaʼoya nagivekuei ena nuanuayavo ʼidiega.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ʼInega tolaʼai weaqina onuanua qiduana ami kaleko weaqidi? Taha wese ʼebeʼita libi idina edi tabo weaqina ona nuaʼivinidi, mana gebu ida fewafewa ta wese gebu adi kaleko ida viaviaqidi.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ta yavona aqiaqiemi, toluvine qiduana kaikaiwabuna Solomoni ana kaleko ta wese ana ʼivala adi ʼita aqiaqina, ta libi idina adi ʼita aqiaqi otaqina.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ʼInega ona nuaia Yaubada ena ʼitamaki weaqimi. ʼItaga Yaubada libi idina veʼivalidi aqiaqina kaʼitedi, ta ʼibe namwatuqu ʼinega tomotau ina tuinidi. Ta omiʼa libi oveaqiaqi vaʼinedi, ʼinega vonahaqiaqi ami kaleko naneimi. ʼInega tolaʼai weaqina emi vetumaqana Yaubada ʼinaya goyona?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “ʼInega ge ona nuanua ta ona vonaya, ‘Tolaʼai kana ʼai, be tolaʼai kana numa ta wese tolaʼaiega kana vekaleko?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Vona baʼena ʼidewani taudi velovelovanaya itoatoa edi vona. Ta baʼe yani diavona weaqidi ge onuanua, mana Tamami mahalaya niʼa alamani aqiaqiedi.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 ʼInega nugweta Yaubada ena ʼEbeluvine ona salia ta wese ena ilivu tunutunuqina ona ʼabibodei ʼinega yani diavona Yaubada naneimi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “ʼInega ge ona nuanua ʼibe weaqina, mana ʼibe ʼaubena nana ana vita dumadumana, e ʼinega baʼitagana ana vitayavo be ana nuanuayavo benaʼe taʼiwa ami ʼetofwafwa.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.