Mateus 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 ʼInega Yaubada Niboanina Ieisu ʼebeʼewei tauyea diʼwe ʼavaʼavaya be yaqisa Seitani nasitonovia.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ta ʼaubena be velovana 40 gamodia Ieisu vedede ʼai ʼinega, ta botana qiduana lutonovia.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 ʼInega tositonova ʼifoqe ta voneaya, “ʼEguma oʼa Yaubada Natuna baʼe dabo diavona una vonedi be ina veʼabwaga.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 ʼInega Ieisu vonaya, “Buki Nugwenugweina ena simana vonaya,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 ʼInega Seitani Ieisu ʼebeʼewei tauyea ʼAbaga Gwalagwalana Ielusalema ʼinaya, ʼinega ivane Vanue Gwalagwalana ʼubutetenaya,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ʼinega Seitani vonaya, “ʼEguma oʼa Yaubada Natuna baʼe ʼinega una fifieu ta gebu una veilaqe. Mana Buki Nugwenugweina simana vonaya,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Ta Ieisu Seitani ena vona veʼiea vonaya, “Vona taha wese Buki Nugwenugweina ʼinaya ʼenoʼeno vonaya,
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 ʼInega Seitani wese Ieisu ʼebeʼewei tauyea taha bwanaga qiduana debanaya, ta omoʼe ʼinaya bwaʼobwaʼo ena diʼwe qabudi adi ʼita aqiaqi otaqidi veʼitea,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 ta sitonovia ʼinega voneaya, “ʼEguma ʼiawaguya una sobadi ta una iwaʼodu baʼe yani diavona ena neiu.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 ʼInega Ieisu voneaya, “Seitani, unogegu! Buki Nugwenugweina gamonaya luvine ʼenoʼenova vonaya,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 ʼInega Seitani Ieisu nogei tauya, ta ʼabibodanaya Yaubada ena tovaleʼewayavo iʼifoqe ta Ieisu ihiulea.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Tuta nana Ieisu Ioni valena noqolia niʼau iaʼuluguyea vanue ʼebeyoqona ʼinaya, ʼinega ʼevivi tauya diʼwe Galili ʼinaya.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 ʼInega Nasaleta nogei ta mai veʼabaga Kafaneumi ʼinaya, lavu diʼwenaya. ʼAbaga nana gade Sebuloni be wese gade Nafitalai edi bwaʼobwaʼo.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Baʼe ʼinega tovesimasimana Aisea ena vona adi aqiaqi ʼifoqe, vonaya,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Tuta omoʼe ʼinega Ieisu ena lugaihi veʼalea vonaya, “Emi ilivu luveifadi ʼidiega ona nuagivila, mana mahala ena ʼEbeluvine niʼa vadiʼwemi!”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Taha tuta ʼinaya Ieisu lavu Galili balabalanega luluvivila, e ʼinega toluʼiqana magilafudi ma taina ʼitedi igomagomana, taha ana wawa Saimoni tauna wese igabea Fita, ta wese taina ana wawa Anidulu.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 ʼInega gabedi vonaya, “Omai, ona ʼabibodegu, be ena veʼitemi maʼoda tomotau ona ʼona ʼaiqedi.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 ʼInega lukwayavonega edi gomana inogedi ta Ieisu iʼabibodea.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 ʼInega wese Ieisu vavanaqo togomana toidi ʼitedi wagaya edi gomana iʼivaʼavaʼaidi adi wawa Iemesa be Ioni ma tamadi Sebedi. ʼInega Ieisu Iemesa ma taina gabedi,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 ʼinega lukwayavonega edi waga be wese tamadi inogedi, ta Ieisu iʼabibodea.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Ieisu luvivila diʼwe Galili ʼabaganavo ʼidia, ta edi vanue tafwalolo ʼidia lugaihi Vale Aqiaqina Yaubada ena ʼEbeluvine weaqina, ta wese tomotau qabudi adi vihiqayavo ʼidiega giveaqiaqiedi.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ta Ieisu Valena yawala diʼwe Silia ʼabaganavo ʼidia. ʼInega tovevihiqayavo adi vihiqa taha taha ediavo imimiedi Ieisu ʼinaya. Vaina ʼwafidi ʼidia yuvaqa qiduana, ta vaina niboana luveifana niʼa lugu ʼidia, ta vaina itafetafefwai, ta wese vaina veilaqe be vihiqa giveʼenovidi imiedi. Ta Ieisu tovevihiqa diavona qabudi giveaqiaqiedi.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Baʼe ʼiuna ʼinega yoʼo qiduadi Ieisu italaʼobe dadanea Galili ʼinega be, Dikafoliega be, Ielusalemega be, Iudiayega ta wese Iolidani mali diʼwenega.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.