Mateus 28
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Me Diu edi Sabate tawa gumwala, ʼinega wiki ana ʼaubena nugweta ʼinaya ʼawaʼawai otaqaya Meli Magidala ma waviana iyaʼitoto itauya Ieisu ana debaʼunu sabi ʼitana.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ʼInega mwaniʼiniʼi qiduana ʼifoqe, mana Kaiwabu ena tovaleʼewa mahalega webui mai ta debaʼunu ana ʼauboda dabo ʼuvekawawa naqoyei, ʼinega vane debanaya toabui.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ta tovaleʼewana ana ʼita kavonaya namala ʼwaiʼwaia be wese ana kaleko wadawadaea otaqina.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Debaʼunu ana toʼitamakiavo tovaleʼewa nana iʼitea ʼinega giwalidi aʼala ta idedela igivelukabwebwe bwaʼobwaʼoya adi ʼita kavona ida ʼaliga ʼidewani.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 ʼInega tovaleʼewa nana vivine magilafudi vonedi vonaya, “Ge ona mwaniniva! Niʼa yahalamania omiʼa Ieisu osalisalia tauna itutuveʼewea ʼetoluai ʼinaya.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ta tauna ge baʼidia, ta ʼesi niʼa yaʼitoto ʼevivi ʼaligega, lova ena vona ʼidewani. Omai oʼitei ana ʼivimo.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ta ona lukwayavoni ona tauya ana toʼabibodayavo ona vonedi, ‘Ieisu niʼau ʼaligega yaʼitoto ʼevivi, ta nanugweta diʼwe Galili ʼinaya ta omiʼa ona ʼabiboda, ta omoʼe ʼinaya ona ʼitea’. Tolaʼai niʼa yavonemi e ona nuaveʼavinia.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 ʼInega vivine dina ilukwayavoni debaʼunu inogea ta me edi mwaniniva ta wese me edi qaiawa itauya Ieisu ana toʼabibodayavo ʼidia sabi vonadi.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Nawale itautauya, ʼinega Ieisu ʼifoqe ʼidia vonaya, “Kaiwa.” ʼInega inaqo ʼinaya ta tuqatuqadiega isobadi ta ʼaqenaya ikafi ta ihiwaʼodu ʼinaya.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ta Ieisu vonedi vonaya, “Ge ona mwaniniva, ta ona tauya egwavo ʼidia be ona vematamagilafuyedi ina tauya Galili ʼinaya, be omoʼe ʼinaya ina ʼitegu.”
10 Então Jesus disse:
11 Vivine dina nawale itautauya ʼedaya ta debaʼunu ana toʼitamaki vaina itauya ʼabaga Ielusalema ʼinaya, ta tolaʼai niʼa ʼifoqe iʼitea wese ivematamagilafu toveguba qiduqiduadi ʼidia.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ʼInega tovegubayavo ta wese ʼabaga ana tovanugwetayavo itoavaʼauta adi ʼaidega idima govaqa, ʼabo mane ʼenaʼina debaʼunu ana toʼitamakiavo ineidi,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 ta ivonedi ivonaya, “Tomotau ona vonedi ona vonaya, ‘Velovelovanaya aʼeno motaiva aʼenoʼeno ta ʼinega Ieisu ana toʼabibodayavo imai ta ʼwafina ivanawalia!’”
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ta wese ivonedi ivonaya, “ʼEguma gavana Failato vale baʼe nanoqolia nawale ana uʼavea ʼinega ge diana navilei ʼimia.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 ʼInega toʼitamaki edi mane iʼewei ta tovegubayavo be wese ʼabaga ana tovanugwetayavo edi nuanua iʼabibodea. ʼInega baʼe uʼava nana Ieisu ʼwafina weaqina valena yawala dadana me Diu ʼidia, ta baʼitaga wese ʼidewani ivonavona dadanea.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 ʼInega Ieisu ana toʼabibodayavo adi yau leveni itauya Galili ʼinaya ʼabo bwanagana Ieisu niʼa vetalatutulea ʼinaya iʼwatovu.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ta tuta nana Ieisu iʼitea ʼinega ihiwaʼodu ʼinaya. Ta vaina ʼidiega nawale me edi venuana magilafu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 ʼInega Ieisu mai diʼwedia ta vonedi vonaya, “Tamagu ena waiwai ta ena luvine niʼa neigu be yani qabuna mahalaya ta wese bwaʼobwaʼoya ena luvinedi.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 ʼInega ona tauya diʼwe qabuna ʼidia ona lugaihi tomotau ʼidia be ina vetoʼabiboda weaqigu. Ta wese ona givebabitaisodi Tamagu ana wawega be Natuna yaʼa agu wawega ta wese Niboana Gwalagwalana ana wawega.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ta luvine qabudi niʼa yaneimi ona veʼitedi ta ina matayagedi. Vonahaqiaqi, yaʼa tuta qabuna omiʼa maega kana toatoa ana laba bwaʼobwaʼo ana ʼebeluʼovoa ʼinaya.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.