Mateus 28
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 Me Diu edi Sabate tawa gumwala, ʼinega wiki ana ʼaubena nugweta ʼinaya ʼawaʼawai otaqaya Meli Magidala ma waviana iyaʼitoto itauya Ieisu ana debaʼunu sabi ʼitana.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ʼInega mwaniʼiniʼi qiduana ʼifoqe, mana Kaiwabu ena tovaleʼewa mahalega webui mai ta debaʼunu ana ʼauboda dabo ʼuvekawawa naqoyei, ʼinega vane debanaya toabui.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ta tovaleʼewana ana ʼita kavonaya namala ʼwaiʼwaia be wese ana kaleko wadawadaea otaqina.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Debaʼunu ana toʼitamakiavo tovaleʼewa nana iʼitea ʼinega giwalidi aʼala ta idedela igivelukabwebwe bwaʼobwaʼoya adi ʼita kavona ida ʼaliga ʼidewani.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 ʼInega tovaleʼewa nana vivine magilafudi vonedi vonaya, “Ge ona mwaniniva! Niʼa yahalamania omiʼa Ieisu osalisalia tauna itutuveʼewea ʼetoluai ʼinaya.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ta tauna ge baʼidia, ta ʼesi niʼa yaʼitoto ʼevivi ʼaligega, lova ena vona ʼidewani. Omai oʼitei ana ʼivimo.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Ta ona lukwayavoni ona tauya ana toʼabibodayavo ona vonedi, ‘Ieisu niʼau ʼaligega yaʼitoto ʼevivi, ta nanugweta diʼwe Galili ʼinaya ta omiʼa ona ʼabiboda, ta omoʼe ʼinaya ona ʼitea’. Tolaʼai niʼa yavonemi e ona nuaveʼavinia.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 ʼInega vivine dina ilukwayavoni debaʼunu inogea ta me edi mwaniniva ta wese me edi qaiawa itauya Ieisu ana toʼabibodayavo ʼidia sabi vonadi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Nawale itautauya, ʼinega Ieisu ʼifoqe ʼidia vonaya, “Kaiwa.” ʼInega inaqo ʼinaya ta tuqatuqadiega isobadi ta ʼaqenaya ikafi ta ihiwaʼodu ʼinaya.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ta Ieisu vonedi vonaya, “Ge ona mwaniniva, ta ona tauya egwavo ʼidia be ona vematamagilafuyedi ina tauya Galili ʼinaya, be omoʼe ʼinaya ina ʼitegu.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Vivine dina nawale itautauya ʼedaya ta debaʼunu ana toʼitamaki vaina itauya ʼabaga Ielusalema ʼinaya, ta tolaʼai niʼa ʼifoqe iʼitea wese ivematamagilafu toveguba qiduqiduadi ʼidia.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ʼInega tovegubayavo ta wese ʼabaga ana tovanugwetayavo itoavaʼauta adi ʼaidega idima govaqa, ʼabo mane ʼenaʼina debaʼunu ana toʼitamakiavo ineidi,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ta ivonedi ivonaya, “Tomotau ona vonedi ona vonaya, ‘Velovelovanaya aʼeno motaiva aʼenoʼeno ta ʼinega Ieisu ana toʼabibodayavo imai ta ʼwafina ivanawalia!’”
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Ta wese ivonedi ivonaya, “ʼEguma gavana Failato vale baʼe nanoqolia nawale ana uʼavea ʼinega ge diana navilei ʼimia.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 ʼInega toʼitamaki edi mane iʼewei ta tovegubayavo be wese ʼabaga ana tovanugwetayavo edi nuanua iʼabibodea. ʼInega baʼe uʼava nana Ieisu ʼwafina weaqina valena yawala dadana me Diu ʼidia, ta baʼitaga wese ʼidewani ivonavona dadanea.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ʼInega Ieisu ana toʼabibodayavo adi yau leveni itauya Galili ʼinaya ʼabo bwanagana Ieisu niʼa vetalatutulea ʼinaya iʼwatovu.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ta tuta nana Ieisu iʼitea ʼinega ihiwaʼodu ʼinaya. Ta vaina ʼidiega nawale me edi venuana magilafu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ʼInega Ieisu mai diʼwedia ta vonedi vonaya, “Tamagu ena waiwai ta ena luvine niʼa neigu be yani qabuna mahalaya ta wese bwaʼobwaʼoya ena luvinedi.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 ʼInega ona tauya diʼwe qabuna ʼidia ona lugaihi tomotau ʼidia be ina vetoʼabiboda weaqigu. Ta wese ona givebabitaisodi Tamagu ana wawega be Natuna yaʼa agu wawega ta wese Niboana Gwalagwalana ana wawega.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ta luvine qabudi niʼa yaneimi ona veʼitedi ta ina matayagedi. Vonahaqiaqi, yaʼa tuta qabuna omiʼa maega kana toatoa ana laba bwaʼobwaʼo ana ʼebeluʼovoa ʼinaya.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.