Mateus 16
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 Taha ʼaubena ʼinaya Falisiavo ta wese Sadusiavo imai Ieisu ʼinaya sabi sitonovina, ʼinega ivetalaʼaiea ivonaya, “Nage au fata ʼebeʼita taha mahalega una viaqi ana ʼitea, be ʼinega ana ʼawahaqiaqieu vonigo eu waiwai Yaubada ʼinega mai.”
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 ʼInega Ieisu vonaya, “Omiʼa ʼeguma lavilavi ʼinaya babaʼau ona ʼitea naliaʼunuva ta mahala nalubwealia, ʼinega niʼau oalamania ʼibe mahala ive.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Ta ʼeguma ʼawaʼawai ʼinaya waumana kwaukwausina mahala naumabodea ona ʼitea, e ʼinega niʼau oalamania nawale ʼwei naʼwei. Vonahaqiaqi, mahala ana ʼita ʼinega niʼa oalamania tolaʼai naʼifoqe, ta tolaʼai baʼitagana matamia iʼifoʼifoqe adi alamani weaqina nuami nawale ge daʼeqaʼui.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Lagata baʼe omiʼa luveifami ta wese Yaubada ge nuanuami ona alamania. Omiʼa ovetalaʼaiegu ʼebeʼita taha weaqina. Ta ge taha wese ʼebeʼita ena neimi, ta ʼesi Iona tauna taʼiwa emi ʼebeʼita.” ʼInega Ieisu nogedi ta tauya.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 ʼInega lavu diʼwenaya italaukamana ta Ieisu ana toʼabibodayavo adi beledi ivenuafania ge ida ʼewei.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 ʼInega Ieisu vonedia, “Falisiavo be Sadusiavo edi isiti ʼinega ona ʼitamakimi.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ʼInega toʼabiboda dina taudiega iveqae ivonaya, “Ana ʼita Ieisu baʼe ʼidewani vonavona ʼaiqa, mana ada beledi ge kada ʼewei.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Ta Ieisu edi nuanua niʼa alamania ʼinega vonedi, “Omiʼa emi vetumaqana goyona. Tolaʼai weaqina taumiega oveveqae vonigo ge ami beledimo? Yaʼa ge eda vonavona beledi weaqina.
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Nage nawale nuami ge daʼeqaʼuya? Nage niʼa ovenuafania tuta nana beledi faibi ʼinega tomotau 5,000 yaveʼainidi? Ta wese ʼabwaga ʼawagigidi ovaʼauqidi, e ʼinega kwalisi ʼeala oluveagatunaʼidi.
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ta wese beledi seveni ʼinega tomotau adi yau 4,000 yaveʼainidi, ta ʼawagigidi ovaʼauqidi ta kwalisi ʼeala oluveagatunaʼidi, waisa?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ʼInega tolaʼai weaqina ge oda alamania yaʼa ge beledi weaqina eda vonavona? Ta ʼesi Falisiavo be Sadusiavo edi isiti ʼinega ona ʼitamakimi.”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 E omoʼe ʼinega nuadi ʼeqaʼuya ta ialamania Ieisu ge davonedi be ina ʼitamakidi beledi ana isiti weaqina, ta ʼesi Falisiavo be Sadusiavo edi veʼitayavo ʼidiega ina ʼitamakidi.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Tuta nana Ieisu mai taha diʼwe ʼabaga Sisalia Filifai diʼwenaya, ʼinega ana toʼabibodayavo vetalaʼaiedi vonaya, “Maʼoda tomotau ivonavona ʼaiqa yaʼa Tomotau Natuna weaqigu?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 ʼInega iveʼiea ivonaya, “Vaina tomotau ivonaya be oʼa Ioni Togivebabitaiso, ta vaina ivonaya be oʼa Ilaitia, ta vaina ivonaya be oʼa Ielemaia, ta wese vaina ivonaya nage oʼa taha tovesimasimana nugwenugweina.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 ʼInega Ieisu vetalamatanedi vonaya, “Ta omiʼa, maʼoda emi nuanua vonigo yaʼa togama?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 ʼInega Saimoni Fita vona ʼeviviea vonaya, “Oʼa Toʼetoyavua, Yaubada mayawaina Natuna!”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Ta Ieisu Fita vonea vonaya, “Saimoni oʼa Ioni natuna, vonahaqiaqi una qaiawa, mana baʼe eu alamani ge tomotau ʼidiega daʼifoqe ta ʼesi Tamagu mahalaya neiu.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ta wese yavoneu, oʼa au wawa Fita ta ana givila dabo, ʼinega dabo nana debanaya egu ʼekalesia ena yoqonia, ʼinega ʼaliga ena waiwai gebu ana fata egu ʼekalesia naqeuni.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Wese mahala ena ʼEbeluvine ana ʼebesiwaʼa ena neiu, ʼinega tolaʼai bwaʼobwaʼoya una yoqonia wese mahalaya Yaubada nayoqonia. Ta wese tolaʼai bwaʼobwaʼoya una yavuia wese mahalaya Yaubada nayavuia.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Omoʼe ʼinaya Ieisu ana toʼabibodayavo vona waiwaina neidi vonedia, “Ge taha toga ʼinaya ona simanegu vonigo yaʼa Toʼetoyavua.”
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Tuta omoʼe ʼinega Ieisu ana toʼabibodayavo veʼale veʼitedi vonaya, “Yaʼa luaqiaqiegu be ena tauya Ielusalema ʼinaya, ta visiqa qiduana ena lobea ʼabaga ana tovanugwetayavo be toveguba qiduqiduadi ta wese luvine ana toveʼitayavo ʼidiega. Omoʼe ʼinaya ina luveʼaligigu ta ʼaubena vetoina ʼinaya Yaubada nagiveyawaha ʼeviviegu.”
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 ʼInega Fita Ieisu ʼebeʼewei vanaqoyea ta lugwaeyea vonaya, “Kaiwabu, baʼe yani diavona gebu naʼifoqe ʼiuya!”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 ʼInega Ieisu tunugivila Fita ʼinaya ta voneaya, “Oʼa ʼidewani Seitani, ʼinega unogegu! Ge una awatayegu, mana eu nuanua tomotau edi nuanua ʼidewani, ta gebu Yaubada ʼinega.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 ʼAbiboda Ieisu ana toʼabibodayavo vonedi vonaya, “ʼEguma taha toga nuanuana naʼabibodegu luaqiaqiea be tauna ena nuanua nanogea ʼinega taunega ana ʼetoluai naʼavalea ta naʼabibodegu.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 ʼInega togama yawaina navegagalea nawale yawaina naluveʼwaivia, ta togama yawaina weaqigu nahawafelea nawale yawai aqiaqina nalobea.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 ʼEguma taha toga bwaʼobwaʼo ana kulufayavo qabudi naʼewedi ta ʼabiboda naʼaliga, tolaʼai ana aqiaqina? Mana ge ana fata yawaina naʼewa ʼeviviei ena kaikaiwabu ʼidiega.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 “Nawale yaʼa Tomotau Natuna egu tovaleʼewayavo maega ana ʼevivi ana mai Tamagu ena simatala kaikaiwabuna ʼinega, ta tomotau edi viaqayavo ana veʼia ena neidi.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Yavona aqiaqi ʼimia, nawale tomotau vaina ʼimiega gebu ona ʼaliga ana laba yaʼa Tomotau Natuna kavona Kini ena ʼevivi ena mai me egu luvine.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.