Mateus 14
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Lova Elodi Ioni kafia ta vanue ʼebeyoqona ʼinaya aʼuya. Ta Ioni ana kafi ʼiuna taha vavine adi wawa Elodiasa, taudi Elodi tuana Filifi moqanena.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ta Elodi luabuyedi ʼinega vaqidi ta Ioni Elodi voneaya, “Baʼe ge ilivu aqiaqina mana tuau moqanena uvaqidi, ʼinega oʼa luvine ubwegea!”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Omoʼe ʼiuna ʼinega Elodi nuanuana vonigo Ioni naluveʼaligia, ta tomotau qabudi Ioni iʼawatovesimasimanea ʼinega Elodi gaululu tomotau weaqidi ʼinega Ioni ge daluveʼaligi ta ʼesi aʼuluguyea vanue ʼebeyoqonaya.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 ʼAbiboda Elodi ena viʼoi ana ʼaubena ana ʼebenuaveʼavina sagalina ʼinaya tomotau niʼa ivaʼauta, ta Elodiasa natudi mevavinena qabu matadia ouou, ta ena ou weaqina Elodi qaiqaiawa.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 ʼInega Elodi iahaba nana ʼinaya vona fofofola vonaya, “Tolaʼai eu nuanua e ana fata ena neiu”, ta wese ʼawatamatamana baʼe vona nana weaqina.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 ʼInega Elodiasa natudi ʼinaya iveʼawahayahaya edi nuanua weaqina, ta ʼinega iahabana Elodi voneaya, “Nuanuagu Ioni Togivebabitaiso ʼunuʼununa ma gaebana una neigu.”
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 ʼInega Elodi nuana vita qiduana, ta niʼa tamada ʼinanea ta wese tolusagali ena vona fofofola niʼa inoqolia ʼinega iahaba nana ena vona awafelea.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ta ena tofewayavo luvetunedi itauya vanue ʼebeyoqona ʼinaya, ta Ioni magana idaʼea.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Ta ʼunuʼununa gaebaya iaʼuya ʼinega iahabana ʼinaya imiea ʼewea, ta ʼinega inana neidi.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ta Ioni ana toʼabibodayavo imai ʼinega Ioni ʼwafina iʼewei itavunia. Ta ʼabiboda itauya Ieisu ʼinaya, ʼinega yani qabuna ivonayea Ioni weaqina.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ta tuta nana toluvine Elodi Ieisu Valena noqolia,
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 ʼinega ena tofewayavo vonedia, “Omoʼe ʼoloto nana ana ʼita tauna Ioni Togivebabitaiso ta ʼaligega niʼa yaʼitoto ʼevivi, mana me ena waiwai yani ʼebenuavoqana viaviaqidi.”
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ieisu Ioni Togivebabitaiso ena ʼaliga valena noqolia, ʼinega ʼabaga nogea ta wagaya gelu tauya diʼwe tomotau geqana ʼinaya. Ta tomotau Ieisu ena tauya valena inoqolia, ʼinega ʼabaga taha taha ʼidiega ʼaqediega itauya ʼinaya.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Ta tuta nana Ieisu wagega vawebui balabalaya ʼinega qabu qidua vaʼinedi ʼitedi ta nuakolokoloyedi. ʼInega tovevihiqa qabudi giveaqiaqiedi.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Niʼa velavilaviea ʼinega ana toʼabibodayavo imai Ieisu ʼinaya ivonea ivonaya, “Kaiwabu, diʼwe baʼena tomotau geqana, tuta goyona naboinia ʼinega qabu baʼe una vetunedi ina tauya, ta adi ʼabwaga ina gimwane omoʼe ʼabaganavo diʼwedega.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Ta Ieisu vonedia, “Ge ina tauya, ta ʼesi omiʼa ʼabwaga ona neidi ina ʼai.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 ʼInega ivona ʼeviviea ivonaya, “Gebu, mana imaʼa ama ʼabwaga ge ʼeala, uʼitei beledi nima ʼaidegana ta wese ʼiqana magilafudimo.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Ta ʼinega Ieisu vonaya, “Beledi ta wese ʼiqana oneigu!”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 ʼInega tomotau qabudi vonedi libia ina toabui ta beledi nima ʼaidegana ta ʼiqana magilafudi ʼewedi ta ʼita vane mahalaya, ʼinega ʼabwaga dina weaqidi lukaiwa. Ta ʼabiboda beledi gitomwedi ta ana toʼabibodayavo neidi, ʼinega beledi nana tomotau ʼidia ivewilaʼayea.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 ʼInega qabudi iʼai ta gamodi ʼelukoko. ʼAi gumwala, ʼinega toʼabiboda diavona ʼawagigi ivaʼauqidi, ta kwalisi tuwelo iluveagatunaʼidi.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Toʼai diavona gamodiega ʼoloto dimo iavodi adi yau 5,000 ʼidewani, ta vivine be wese gogama qabudi ge adi avomo.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 ʼInega ana toʼabibodayavo luvetunedi wagaya ina igelu ina nugweta ta ina vaukamana mali diʼwea. Ta tauna nawale tomotau qabudi vevematamagilafuyedi ina ʼevivi edi ʼabagaya.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 ʼInega toʼabiboda dina wagaya igelu ta Ieisu qabu dina vetunedi itauya. ʼAbibodanaya tauna ana ʼaidega bwanagaya ʼwatovu sabi venoqi Yaubada ʼinaya. ʼInega niʼa velovelovanea ta Ieisu ana ʼaidega toatoa.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Ta toʼabiboda dina edi waga niʼa inevayei itete malavetaya, ʼinega nufula qiduana ilobea. ʼInega edi waga ʼubuibuinia ta wese yaqina ʼauʼiaʼiawedi.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Ta manu bodobodoya Ieisu mwadeʼwa debanega mai ana toʼabibodayavo diʼwedia ʼifoqe.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Omoʼe ʼinaya Ieisu ana toʼabibodayavo iʼitea mwadeʼwa debanega maimai ʼinega imwaniniva qiduana idiula ta ivonaya, “Ieii, oʼitei otala omoʼe maimai!”
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Ta Ieisu vonedia, “Ge ona mwaniniva, yaʼa baʼe taugu emi Kaiwabu.”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 ʼInega Fita vonaya, “Kaiwabu, ʼeguma vonahaqiaqi oʼa tauʼuna e ʼinega una gabegu ta mwadeʼwa debanega ena wai ʼiuya.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Ta Ieisu voneaya, “Umai!” ʼinega Fita wagega vawebui ta mwadeʼwa debanega veʼale natauya Ieisu ʼinaya.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Tuta nana tautauya ta nufula qiduana ʼitea ʼinega mwaniniva ta mwadeʼwaya veʼale damana ʼinega gaba vonaya, “Kaiwabu, uiulegu!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 ʼInega Ieisu lukwayavonega nimana siʼotoia Fita kafia ta voneaya, “Eu vetumaqana goyona, tolaʼai weaqina uvenuana magilafu?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 ʼInega magilafudi wagaya igelu ta yaqina ʼavalaulihia.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ta toʼabiboda dina wagaya itoatoa ihiwaʼodu Ieisu ʼinaya ta ivonaya, “Vonahaqiaqi, oʼa Yaubada Natu Otaqina.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 ʼInega ivaukamana iʼifoqe ʼabaga Genasaleta ʼinaya ta wagega ivawebui bwaʼobwaʼoya.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ta ʼabaga nana ana totoayavo Ieisu iʼita ʼinanea, ʼinega valena iyawala dadanea ʼabaga qabudi ʼidia, ta totoa ʼabaga edi tovevihiqayavo qabudi imiedi ʼinaya.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ta Ieisu inoqiea ivonaya, “Kaiwabu, nage ana fata tovevihiqa baʼe au kaleko matavusina ina gitonovia?” Tuata Ieisu awafeledi, ʼinega aiqabu ana kaleko igitonovia e iveaqiaqi.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.