Mateus 10
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Ieisu ana toʼabibodayavo adi yau tuwelo gabedi ta ena luvine be wese ena waiwai neidi, ʼinega adi fata niboana luveifadi tomotau ʼidiega ina ʼwavi ʼifoqeyedi, ta wese vihiqa qabudi tomotau ʼidiega ina giveaqiaqiedi.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Tovaletuyana tuwelo dina adi wawa baʼe: Nugweta Saimoni tauna igabea Fita, ʼinega taina Anidulu be wese Iemesa ma taina Ioni, taudi tamadi Sebedi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ta wese Filifi be, Batolomio be Tomasi ta wese Madiu, tauna takesi ana toʼewa. Ta wese Iemesa tauna Alifio natuna be Tadiasi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ta wese Saimoni tauna Seloti edi qabu ʼidiega, be wese Iudasa Isakaliota, tauna Ieisu ana tosuluva.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ieisu tuwelo dina vebibinedi ta vetunedi vonaya, “Ge ona tauya taudi ge me Diu ʼidia, ta wese gebu Samelia ʼabaganavo ʼidia ona lugu.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ta ʼesi ona tauya me Isileli ʼidia, mana vaina qabu ʼidiega edi toa kavona sifi luluveʼwaividi.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ʼInega ona tauya ona lugaihi ʼidia ona vonaya, ‘Yaubada ena ʼEbeluvine tuta goyona naʼifoqe.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Tovevihiqayavo ona giveaqiaqiedi be toʼaliga ona giveyaʼitoto ʼeviviedi be ʼwagoʼwagoidi ona giveaqiaqiedi ta ina vevunavunaqa, be wese niboana luveifadi tomotau ʼidiega ona ʼwavi ʼifoqeyedi. Yaubada ena veyoluba niʼau nei kavovomi ʼinega wese luaqiaqiemi omiʼa ona fewa kavovo tomotau ʼidia, ta ge veʼia weaqina ona nuanua.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Ta emi luvivila ʼinaya gebu mane ona dodoi emi kodekodea ʼabwaga weaqina,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ta ge emi kode ona ʼewei, ta wese ge ami kaleko vemagilafuna. Ta wese ʼaqeyafayafa be kewala ge ona ʼewedi, mana tofewa baʼe yani diavona adi fata ina lobedi tomotau ʼidiega.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Ta ʼeguma ʼabaga agona nage goyona ʼinaya ona tauya nugweta ona sali togama ena ilivu aqiaqina, ʼinega maega ona toatoa ana laba ʼabaga nana ona nogea.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ta ʼeguma taha vanue ʼinaya ona lugu ʼinega nugweta tonivanue ona lukaiwa ʼidia,
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ta ʼeguma ena susuyavo edi ilivu aqiaqina ʼinega ona vona veyolubedi, ta ʼeguma gebu ʼinega ge taha tolaʼai ona vonei ʼidia.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ta ʼeguma ge taha toga naʼebeʼewemi ena vanuea nage emi vona ge nanoqonoqoli, e ʼinega ʼabaga nana ona nogei, ta ʼaqemiega fwayafwaya ona vavutuvutuqia ta ona tauya.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 “Vonahaqiaqi, nawale vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya Yaubada me Sodoma be wese me Gomola naluvematasabudi, ta yavona aqiaqiemi tomeqabu ge ida ʼebeʼewemi edi vanuea nawale ʼaubena nana ʼinaya luvematasabu ago vaʼinena ina lobea Yaubada ʼinega.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Onoqolia! Omiʼa yavevetunemi kavona sifi ʼidewani yubai sasasadi nuanidia. ʼInega ona ʼitamaki aqiaqiemi ta tuta qabuna ona veilivu aqiaqi.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Vonahaqiaqi, ona ʼitamakimi, mana nawale tomotau ina tauyemi kotu ʼinaya be vanue tafwalolo ʼinaya ina vunuqa dadanemi wayo metametanega.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ta wese tomotau ina tauyemi toluvineavo be kiniavo ʼiawadia ta ina veʼewemi, mana omiʼa agu toʼabibodayavo. Ta omoʼe tuta nana ʼinaya Valegu Aqiaqina ona simanea ʼidia, ta wese taudi ge me Diu ʼidia.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ta tuta nana ina veʼewemi toluvineavo ʼiawadia ge ona nuanua maʼoda ona vona ʼaiqa, mana nawale tuta nana ʼinaya Yaubada emi vona naneimi,
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ta omiʼa ge ona vona, ta ʼesi Yaubada Niboanina ʼimia toatoa navonavona.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “ʼInega ʼoloto taina nasuluvei toluvineavo ʼidia be ina luveʼaligia, be wese tauna natuna nasuluvea be ina luveʼaligia, ta wese gogama inadiavo be tamadiavo ina vevoalanedi ʼinega ina awafeledi toluveʼaliga ʼidia.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ta tomotau qabudi ina vevoalanemi mana omiʼa agu toʼabibodayavo. Ta tomeqabu ina tovoloʼiʼita ana laba tuta ana ʼebeluʼovoa ʼinaya, e taudi yawai vataya ina lobea.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ta ʼeguma taha ʼabaga ʼinaya ina veilivu veifa ʼimia, ʼinega ona dena mali ʼabaga ʼinaya. Yavona aqiaqiemi, emi fewa nana ge ona luʼovoi ʼabaga qabudi Isileli gamonaya ana laba yaʼa Tomotau Natuna ena ʼevivi ena mai.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Toʼabiboda gebu ana fata ena toveʼita naveago vaʼinei, ʼidewani wese tofewa gebu ana fata ena kaiwabu naluvinei.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Tolaʼai ʼifoʼifoqe yaʼa emi Toveʼita ʼiguya, e nawale wese ʼidewani naʼifoqe ʼaiqa omiʼa toʼabiboda ʼimia. Ta tolaʼai ʼifoʼifoqe kaiwabu taha ʼinaya, e wese ʼidewani naʼifoqe ena tofewa ʼinaya. Ta yaʼa emi Kaiwabu niʼa iʼawaluveifegu ivonaya be vonigo yaʼa niboana luveifadi edi kaiwabu Belisibubi, e ʼinega nawale omiʼa egu qabuyavo wese ʼidewani ina ʼawaluveifa aqiaqiemi.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “ʼInega taudi togivegaululu gebu ona mwaninivedi, mana yani qabuna ʼwaiʼwaividi nawale Yaubada naveʼifoqeyedi, ta tolaʼai edi nuanua ʼinaya iʼwaivea wese naveʼifoqeyedi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ʼInega tolaʼai velovelovana ʼinaya yasimanea ʼimia, ʼaubenaya ona simanayea tomotau qabudi ʼidia, ta tolaʼai yaveʼawahayayayea ʼimia omiʼa ona simana ʼifoqeyea.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 “Ta taudi nuanuadi ʼwafimi ina luveʼaligia gebu ona mwaninivedi, mana taudi ʼwafi mimo ana fata ina luveʼaligia ta niboanimi gebu. Ta ʼesi luaqiaqiemi be Yaubada ona mwaninivea, mana tauna ana fata ʼaiwe ʼalaʼalata ʼinaya ʼwafimi ta wese niboanimi naluveawalidi.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Dagedage magilafudi kagimwanedi adi veʼia siliba ʼaigedanega ta tua Yaubada ʼitaʼitamakidi, ta ʼeguma taha ʼidiega naʼaliga e Tamami niʼa alamania.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ta wese Yaubada debami adi yau tawa alamanidi.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ʼInega gebu giwalimi nahaʼala tomotau weaqidi mana omiʼa Yaubada ena yani qiduana, ta ʼabiboda dagedage.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “ʼEguma tomeqabu ina ʼawahaqiaqiegu tomotau matadia, nawale wese yaʼa Tamagu mahalaya matanaya ena ʼawahaqiaqiedi.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ta ʼeguma tomeqabu ina vegeqegu tomotau matadia, nawale wese yaʼa Tamagu mahalaya matanaya ena vegeqedi.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Ge ona vonaya be yaʼa eda mai bwaʼobwaʼoya be toadaumwala eda miei, ta ʼesi egu mai ʼinega vetoatoasiʼi naʼifoqe tomotau nuanidia.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Ta egu mai nana ʼinaya,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “ʼEguma taha toga veveyolubegu ta ena veyoluba tamana be inana ʼidia veqidua vaʼinegu ʼinega ge ana fata naʼabibodegu. Ta wese ʼidewani ʼeguma taha toga veveyolubegu ta ena veyoluba natuna meʼolotona nage mevavinena ʼidia veqidua vaʼinegu e ʼinega ge ana fata be naʼabibodegu.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ta ʼeguma togama yawaina ge nahawafela aqiaqiei ʼiguya ta ge nuanuana yuvaqa be veilaqe nalobei ʼidewani yaʼa nawale ena lobea ʼetoluai ʼinaya, e tauna ge agu fata be ena ʼawanatunea.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ʼEguma taha toga taunega yawaina weaqina fewafewa nawale yawaina naluveʼwaivia, ta ʼesi ʼeguma taha toga yawaina naluveʼwaivia weaqigu e nawale yawai aqiaqina nalobea.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Ta omiʼa ʼeguma taha toga naʼebeʼewemi ʼinega tauna wese naʼebeʼewegu. Ta ʼeguma taha toga naʼebeʼewegu ʼinega wese agu Tovetune naʼebeʼewea.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ta ʼeguma taha tomotau taha tovesimasimana naʼebeʼewea mana tauna Yaubada ena tovesimasimana, ʼinega tomotau nana nawale ana veʼia naʼewea ʼidewani tovesimasimana ana veʼia. Ta wese ʼeguma taha tomotau taha ʼoloto tunutunuqina naʼebeʼewea mana tauna ʼoloto tunutunuqina, e ʼinega nawale tomotau nana ana veʼia nalobea ʼidewani ʼoloto tunutunuqina ana veʼia.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ta ʼeguma taha tomotau agu toʼabiboda vauvauna goʼila fayoʼuna navenumea mana tauna agu toʼabiboda, ʼinega yavona aqiaqiemi tomotau nana nawale ana veʼia aqiaqina naʼewea.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.