Lucas 21
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ACF
1 Tutana Ieisu tunuvane ʼinega tovekaikaiwabu ʼitedi edi nei kavovo mane ana ʼebeaʼu ʼinaya iaʼuaʼudi.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ʼInega taha wadaʼe ʼitea ʼwatovu ta ena nei kavovo mane goyogoyona magilafuna aʼuya.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ʼInega Ieisu vonaya, “Yavona aqiaqiemi, yoʼo dina ʼidiega wadaʼe omoʼe ena nei kavovo veqidua vaʼinedi,
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 mana tovekaikaiwabu edi mane ʼenaʼina nawale ʼenoʼeno, ta wadaʼe omoʼe lukwalukwana ena mane niʼa aʼuʼovoia, ʼinega ge taha wese ena tufwa daʼenoʼeno be ʼinega ana ʼabwaga nagimwanei.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Ta Ieisu ana toʼabibodayavo vaina ʼidiega Vanue Gwalagwalana ana ʼita aqiaqina iʼitea ʼinega Ieisu ivoneaya, “Kaiwabu, Vanue Gwalagwalana ana ʼita aqiaqi otaqina, mana dabo adi ʼita aqiaqidi ʼidiega iviaqia. Ta wese tomotau edi kulufa aqiaqina iawafelea Yaubada ʼinaya ta ʼidiega vanue nana iveʼivalia.” Ta Ieisu ʼidia vonaya,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Vanue nana baʼitagana oʼiteʼitea, ta tuta maimai ʼinaya ada aviayavo ina qeu yavulea ta ge wese taha ana dabo naluveʼavina be ona ʼita ʼeviviei.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 ʼInega Ieisu ivetalaʼaiea ivonaya, “Toveʼita, uvonema totuta ʼinaya yani qabuna baʼe naʼifoqe, ta toʼebeʼita ana ʼitei be ʼinega ana alamania yani nana niʼa uvonayedi ina ʼifoqe?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 ʼInega Ieisu vonedia, “Ona ʼitamakimi, mana nawale tomotau qabudi agu wawega ina mai ta ina vanugweta veifemi ta ina vonaya, ‘Yaʼa baʼe toʼetoyavua!’ ta wese ina vonaya, ‘Toʼetoyavua ena tuta niʼa ʼifoqe mai!’ Ta ge ona vetumaqanedi.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Ta wese tutana vedavi valedi ona noqolidi ge giwalimi nahaʼala mana yani baʼe ina maduʼifoqe, ta bwaʼobwaʼo ana ʼebeluʼovoa ana tuta nawale.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Ta Ieisu wese vonedi vonaya, “Nawale mali qabu be mali qabu maega ina luavia, ta wese mali ʼebeluvine be mali ʼebeluvine maega ina luavia.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Ta tuta nana ʼinaya mwaniʼiniʼi be kulaka ta wese vihiqa qiduana ina ʼifoqe diʼwe qabudi ʼidia. Ta wese ʼebeʼita qiduadi ta ʼebemwaniniva mahalega ina ʼifoqe.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Baʼe yani diavona ina ʼifoqe, ta nugweta taudi ge ida vetumaqanegu ina salimi nuanuadi ina veilivu veifemi. Ta vanue tafwalolo be wese vanue ʼebeyoqona ʼidia ʼiʼimega ina tauyemi sabi vetalaʼaiemi. Ta wese ina tauyemi toluvineavo be kiniavo matadia yaʼa agu wawa weaqina.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ta omoʼe tuta nana ʼinaya Valegu Aqiaqina ona simanea ʼidia.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Ta ge ona nuanua edi veʼewa ʼimia weaqina be ʼinega maʼoda ona vona ʼaiqa ʼidia,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 mana yaʼa emi vona tunutunuqidi ta wese alamani aqiaqi ena neimi. ʼInega ami aviayavo ge adi fata ina vona ʼeviviemi nage uʼavega ina ʼawaluveifemi.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ta tuta nana ʼinaya wese tamamiavo be, inamiavo be, taimiavo be, emi qabuyavo ta wese emiavo ina suluvemi, ta vaina ʼimiega ina luveʼaligimi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ta wese tomotau qabudi ina vevoalanemi mana omiʼa agu tovetumaqanayavo.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Vonahaqiaqi, nuanuadi ʼwafimi qabuna ina giveluveifea, ta ge adi fata. Ta wese ge adi fata debami ʼaidegana ina ʼewa yavulei.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ʼInega omiʼa ona tovoloʼiʼita be ʼinega yawai vataya ona lobea.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Ta tutana toluavia ona ʼitedi Ielusalema niʼa ivavivilia, ʼinega niʼa oalamania ʼabaga nana ana tuta luveawala niʼa ʼifoqe.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 ʼInega diʼwe Iudia ana totoayavo luaqiaqiedi be ina dena bwanaga ʼidia. Ta Ielusalema ana totoayavo luaqiaqiedi be ʼabagega ina ʼifoqe, ta wese taudi talaqaya ifewafewa gebu ina lugu ʼevivi ʼabagaya.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Mana omoʼe tuta nana ʼinaya luvematasabu ana tuta, ʼidewani lova Buki Nugwenugweina maduvonayea ana aqiaqi naʼifoqe.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Tuta omoʼe ʼinaya tovegamwegamweʼi be tovesusuyavo nuakolokolodi, mana diʼwe baʼena ana totoayavo tuta vita otaqina ina lobea, be omoʼe ʼinaya nawale Yaubada ena gamosoala ʼinega luvematasabu qiduana ina lobea.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Omoʼe tutana ʼinaya taudi ge me Diu tomotau ina luveʼaligidi ta wese vaina ina kafidi be diʼwe taha taha ʼidia ina tauyedi. Ta wese ina vewaiwai be Ielusalema ina luvinea ana laba taudi edi tuta nagumwala.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Ta wese ʼebeʼita naʼifoqe babaʼau be waiʼena ta wese ʼwadiʼwadima ʼidiega. Be wese nufula agoagodi butudi ena nunuqa ʼinega totoa bwaʼobwaʼo qabudi ina mwaniniva ta ina tafefwai.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 ʼInega tomotau me edi mwaniniva ta wese me edi nuavoqana qiduana itoatoa tuta nana yani luveifana iʼitea bwaʼobwaʼoya ʼifoʼifoqe, mana yani qabudi waiwaidi mahalaya ina ʼeludedela ta ina avuta.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Yaʼa Tomotau Natuna tuta omoʼe ʼinaya bwaʼobwaʼo ana totoayavo qabudi ina ʼitegu gawatega ena webui mai me egu waiwai ta wese me egu simatala qiduana.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ta tutana yani qabuna baʼe naveʼale be ona ʼitedi, ʼinega ge ona mwaniniva ta ʼesi me emi giwalifatu ona luʼita vane, mana ami ʼetoyavua niʼa vadiʼwemi.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 ʼInega Ieisu taha vona sesebai neidi vonedia, “Mafa ta wese vaina ʼaiwe adi tuta ona nuaidi.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Tutana ʼaiwe ʼwaedi ona ʼitedi igalugalu ʼevivi ʼinega niʼa oalamania tuta goyona ive naveʼale.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ta wese ʼidewani tutana baʼe ʼebeʼita diavona ona ʼitedi ʼinega ona alamania Yaubada ena ʼEbeluvine tuta goyona naʼifoqe.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Yavona aqiaqiemi, lagata baʼe ge ona awala ana laba baʼe ʼebeʼita diavona nugweta ina ʼifoqe.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Mahala be bwaʼobwaʼo ina awala ta yaʼa egu vonayavo gebu taha tuta ina awala.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Ona ʼitamaki aqiaqiemi, ta ge ona qaiawa kavokavovo toyafwauta ʼidewani, be ge goʼila waiwaina ana numa ʼinaya ona awafelemi. Ta wese emi toa bwaʼobwaʼoya weaqina ge ona nuanua ʼenaʼina. Mana ʼeguma ʼedewani ona viaqia ʼinega nawale Yaubada ena ʼaubena qiduana ʼinaya naluveafemi be kavona siʼwa ʼinega nasiʼwemi ta ona veilaqe.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Mana ʼaubena nana luveafega naʼifoqe totoa bwaʼobwaʼo qabudi ʼidia.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ʼInega ona ʼivaʼavaʼata vataya! Ta tuta qabuna ona noqinoqi Yaubada ʼinaya be nagivewaiwaiemi, ʼinega ami fata ona tovoloʼiʼita yaʼa Tomotau Natuna ʼiawaguya.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ta ʼaubena ʼaidega ʼaidega ʼidia Ieisu Vanue Gwalagwalana ʼinaya veveʼita, ta lavilavi ʼaidega ʼaidega tautauya taha bwanaga ana wawa Olibe ʼinaya.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ta tomotau qabudi ʼawaʼawai otaqaya imai Vanue Gwalagwalana ʼinaya Ieisu ena vona sabi vineneqina.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.