Hebreus 6
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 ʼInega veʼita nugwenugweina Keliso weaqina ge wese kana luʼeviʼeviviei, mana niʼau onoqolia. Ta ʼesi kana tauya veʼita tomotau taudi nuadi faʼalina adi veʼita ʼinaya, mana ge wese ilivu luveifana ana nuagivila weaqina nage vetumaqana Yaubada ʼinaya weaqina adi veʼita kana luʼeviviedi.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Ta ge wese ena veʼitemi vaina yani weaqidi ʼidewani babitaiso weaqina be, nima ana aʼu weaqina tomotau ʼidia venoqi be vona veyoluba adi tuta ʼinaya. Ta ge wese ena veʼitemi tomotau edi yaʼitoto ʼaligega weaqina nage Yaubada ena aʼuvidividina tomotau edi toa vataya weaqina, mana baʼe veʼita diavona niʼau onoqolidi.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ta ʼesi ʼeguma Yaubada nahawafela, e ʼinega kana tauya veʼita ʼenaʼenaʼidi ʼidia, be yaqisa eda vetumaqana be eda alamani ina veʼenaʼi.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ta maʼoda, ʼeguma taha toga lova Ieisu maduvetumaqanea ta ʼabibodanaya nanogea, nage ana fata nanuagivila ʼevivi? Gebuʼe otaqa, mana ʼeguma nuana niʼau ʼeqaʼui, ta Niboana Gwalagwalana niʼau ʼewei, e wese Yaubada ena veyoluba ena vona ʼinega niʼau lutonovia, ta wese Yaubada ena ʼEbeluvine ana waiwai niʼau lutonovia, ta tua ʼeguma baʼe yanidiavo navegeqedi ta wese ena vetumaqana nanogea, e ʼinega tauna ge wese ada fata kana givenuagivila ʼeviviei. Mana taunana ena viaqa be ena noga ʼidiega Yaubada Natuna Ieisu tutuveʼewa ʼeviviea ʼetoluai ʼinaya ta giveiniyauyauyea tomotau qabudi matadia.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Itaʼa tomotau kavona vaoqa. ʼEguma ʼwei ana tuta ʼinaya vaoqa nana ʼwei vevebigea e ʼinega nawale tonivaoqa bolimana qiduana nalobea, mana Yaubada vaoqa nana ʼinaya ena veyoluba niʼa guiwaqia.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ta ʼeguma vaoqa nana ʼinaya talitali be wese vaina libi itabotabo, e ʼinega naluveifa ta tonivaoqa vaoqa nana navona veʼalatea ta ʼinega nagabu yavulea.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Egwavo ye, vona waiwaina baʼe niʼau yaneimi onoqolia, ta yanuaia omiʼa ge wese ona veilaqe vataya, ta ʼesi yahalamani aqiaqiea yani qabuna aqiaqidi ʼetoyavua maega nawale ona ʼewedi.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Baʼe ʼidewani yavonavona ʼaiqa ʼimia, mana Yaubada tauna Toluvine tunutunuqina, e ʼinega emi vetafeʼwa waiwai tauna weaqina gebu nanuafania. Ta wese emi veyoluba tauna ʼinaya niʼau oveʼitayea tuta nana ena tomotauyavo niʼau oiuledi ta wese baʼitagana nawale oiuiuledi.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 ʼInega nuanuagu qiduana baʼe ilivu diavona ge ona nogedi, ta tua me emi gwavubiga ʼidewani ona viaviaqa ʼaiqa ana laba tuta ana ʼebeluʼovoa ʼinaya, be yaqisa ona alamani aqiaqiea emi luʼita vane ana aqiaqi Yaubada nagiveʼifoqeyea.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ge nuagu ona lugwavuʼai, ta ʼesi nuanuagu aiqabu taudi lova edi vetumaqana be wese edi bibitaqo ʼidiega Yaubada ena vona fofofola ilobea ona vetutumedi.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 ʼEbevetalatutula baʼe ona ʼitea: Tuta nana Yaubada Ebelamo vona fofofolea, e ʼinega taunega ana wawa ʼinaya ʼawatamatamana, mana ge taha toga tauna daveqidua vaʼinei, ʼinega voneaya,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Oʼa Ebelamo, yavona aqiaqieu nawale veyoluba qiduana una lobea, mana ʼiuyega tubumwavo yoʼo qidua vaʼinedi ina ʼifoqe, ta ge taha toga ana fata nahavodi.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ta Ebelamo me ena bibitaqo omoʼe vona fofofola nana baʼeyea, e ʼinega ʼabibodanaya vuaqina lobea.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ta tuta nana tomotau nuanuadi vona fofofola waiwaina ina ʼinanea, e ʼinega taha toga tauna veqidua vaʼinedi ana wawega ivonavona ʼinaya. E ʼinega tomotau qabudi ialamani aqiaqiea baʼe vonahaqiaqi ta veʼaeʼaetoga igigiveluaʼuya, mana ge taha wese wawa ʼidewana.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ta wese ʼidewani Yaubada nuanuana qiduana tomotau ge ina venuana magilafu tuta nana vona fofofola neidi, ta ʼesi ina alamani aqiaqiea baʼe vona nana vonahaqiaqi, ta vona fofofola nana weaqina Yaubada ge wese nuana nagivila.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ena vona fofofola be wese ena ʼawatamatamana iʼenoʼeno vataya. Vonahaqiaqi, baʼe yani magilafudina ge ana fata nagivedumedumedi, mana Yaubada tauna ge wese ana fata nauʼava. Itaʼa aiqabu niʼau kadena ilivu luveifana ʼinega ta tauna ena ʼitamaki ʼinaya niʼa kalugu, e ada fata be me eda giwalifatu Yaubada ena vona fofofola eda luʼita vane weaqina kana kafiʼiʼihia, ta weaqina ge wese kana venuana magilafu.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Vonahaqiaqi, luʼita vane nana kahalamani aqiaqiea ge uʼava, ʼinega kana baʼebaʼeyea. Eda vetumaqana luʼita vane nana weaqina kavona waga ana lomu, ʼinega ge wese niboanida nanidoa. Baʼe luʼita vane nana ʼiuna Ieisu, mana baʼe Ieisu nana Yaubada ena Vanue Gwala mahalaya ana Sifaufa Gwalagwala Otaqina ana bagina kalekoyega ʼinaya madulugu.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Vonahaqiaqi, tuta nana Ieisu ʼaliga ʼetoluaia, ʼinega kaleko nana eabu magilafuyea. E omoʼe ʼinega Ieisu niʼau lugu weaqida ta vetoveguba kavona Toveguba edi Tovanugweta. Ta Ieisu tauna tuta vataya ana Toveguba Qiduana, ʼidewani Melikisedeki.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.