Hebreus 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ʼInega veʼita nugwenugweina Keliso weaqina ge wese kana luʼeviʼeviviei, mana niʼau onoqolia. Ta ʼesi kana tauya veʼita tomotau taudi nuadi faʼalina adi veʼita ʼinaya, mana ge wese ilivu luveifana ana nuagivila weaqina nage vetumaqana Yaubada ʼinaya weaqina adi veʼita kana luʼeviviedi.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ta ge wese ena veʼitemi vaina yani weaqidi ʼidewani babitaiso weaqina be, nima ana aʼu weaqina tomotau ʼidia venoqi be vona veyoluba adi tuta ʼinaya. Ta ge wese ena veʼitemi tomotau edi yaʼitoto ʼaligega weaqina nage Yaubada ena aʼuvidividina tomotau edi toa vataya weaqina, mana baʼe veʼita diavona niʼau onoqolidi.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ta ʼesi ʼeguma Yaubada nahawafela, e ʼinega kana tauya veʼita ʼenaʼenaʼidi ʼidia, be yaqisa eda vetumaqana be eda alamani ina veʼenaʼi.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ta maʼoda, ʼeguma taha toga lova Ieisu maduvetumaqanea ta ʼabibodanaya nanogea, nage ana fata nanuagivila ʼevivi? Gebuʼe otaqa, mana ʼeguma nuana niʼau ʼeqaʼui, ta Niboana Gwalagwalana niʼau ʼewei, e wese Yaubada ena veyoluba ena vona ʼinega niʼau lutonovia, ta wese Yaubada ena ʼEbeluvine ana waiwai niʼau lutonovia, ta tua ʼeguma baʼe yanidiavo navegeqedi ta wese ena vetumaqana nanogea, e ʼinega tauna ge wese ada fata kana givenuagivila ʼeviviei. Mana taunana ena viaqa be ena noga ʼidiega Yaubada Natuna Ieisu tutuveʼewa ʼeviviea ʼetoluai ʼinaya ta giveiniyauyauyea tomotau qabudi matadia.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Itaʼa tomotau kavona vaoqa. ʼEguma ʼwei ana tuta ʼinaya vaoqa nana ʼwei vevebigea e ʼinega nawale tonivaoqa bolimana qiduana nalobea, mana Yaubada vaoqa nana ʼinaya ena veyoluba niʼa guiwaqia.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ta ʼeguma vaoqa nana ʼinaya talitali be wese vaina libi itabotabo, e ʼinega naluveifa ta tonivaoqa vaoqa nana navona veʼalatea ta ʼinega nagabu yavulea.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Egwavo ye, vona waiwaina baʼe niʼau yaneimi onoqolia, ta yanuaia omiʼa ge wese ona veilaqe vataya, ta ʼesi yahalamani aqiaqiea yani qabuna aqiaqidi ʼetoyavua maega nawale ona ʼewedi.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Baʼe ʼidewani yavonavona ʼaiqa ʼimia, mana Yaubada tauna Toluvine tunutunuqina, e ʼinega emi vetafeʼwa waiwai tauna weaqina gebu nanuafania. Ta wese emi veyoluba tauna ʼinaya niʼau oveʼitayea tuta nana ena tomotauyavo niʼau oiuledi ta wese baʼitagana nawale oiuiuledi.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 ʼInega nuanuagu qiduana baʼe ilivu diavona ge ona nogedi, ta tua me emi gwavubiga ʼidewani ona viaviaqa ʼaiqa ana laba tuta ana ʼebeluʼovoa ʼinaya, be yaqisa ona alamani aqiaqiea emi luʼita vane ana aqiaqi Yaubada nagiveʼifoqeyea.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Ge nuagu ona lugwavuʼai, ta ʼesi nuanuagu aiqabu taudi lova edi vetumaqana be wese edi bibitaqo ʼidiega Yaubada ena vona fofofola ilobea ona vetutumedi.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 ʼEbevetalatutula baʼe ona ʼitea: Tuta nana Yaubada Ebelamo vona fofofolea, e ʼinega taunega ana wawa ʼinaya ʼawatamatamana, mana ge taha toga tauna daveqidua vaʼinei, ʼinega voneaya,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Oʼa Ebelamo, yavona aqiaqieu nawale veyoluba qiduana una lobea, mana ʼiuyega tubumwavo yoʼo qidua vaʼinedi ina ʼifoqe, ta ge taha toga ana fata nahavodi.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ta Ebelamo me ena bibitaqo omoʼe vona fofofola nana baʼeyea, e ʼinega ʼabibodanaya vuaqina lobea.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Ta tuta nana tomotau nuanuadi vona fofofola waiwaina ina ʼinanea, e ʼinega taha toga tauna veqidua vaʼinedi ana wawega ivonavona ʼinaya. E ʼinega tomotau qabudi ialamani aqiaqiea baʼe vonahaqiaqi ta veʼaeʼaetoga igigiveluaʼuya, mana ge taha wese wawa ʼidewana.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ta wese ʼidewani Yaubada nuanuana qiduana tomotau ge ina venuana magilafu tuta nana vona fofofola neidi, ta ʼesi ina alamani aqiaqiea baʼe vona nana vonahaqiaqi, ta vona fofofola nana weaqina Yaubada ge wese nuana nagivila.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Ena vona fofofola be wese ena ʼawatamatamana iʼenoʼeno vataya. Vonahaqiaqi, baʼe yani magilafudina ge ana fata nagivedumedumedi, mana Yaubada tauna ge wese ana fata nauʼava. Itaʼa aiqabu niʼau kadena ilivu luveifana ʼinega ta tauna ena ʼitamaki ʼinaya niʼa kalugu, e ada fata be me eda giwalifatu Yaubada ena vona fofofola eda luʼita vane weaqina kana kafiʼiʼihia, ta weaqina ge wese kana venuana magilafu.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Vonahaqiaqi, luʼita vane nana kahalamani aqiaqiea ge uʼava, ʼinega kana baʼebaʼeyea. Eda vetumaqana luʼita vane nana weaqina kavona waga ana lomu, ʼinega ge wese niboanida nanidoa. Baʼe luʼita vane nana ʼiuna Ieisu, mana baʼe Ieisu nana Yaubada ena Vanue Gwala mahalaya ana Sifaufa Gwalagwala Otaqina ana bagina kalekoyega ʼinaya madulugu.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Vonahaqiaqi, tuta nana Ieisu ʼaliga ʼetoluaia, ʼinega kaleko nana eabu magilafuyea. E omoʼe ʼinega Ieisu niʼau lugu weaqida ta vetoveguba kavona Toveguba edi Tovanugweta. Ta Ieisu tauna tuta vataya ana Toveguba Qiduana, ʼidewani Melikisedeki.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.