Hebreus 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ʼInega veʼita nugwenugweina Keliso weaqina ge wese kana luʼeviʼeviviei, mana niʼau onoqolia. Ta ʼesi kana tauya veʼita tomotau taudi nuadi faʼalina adi veʼita ʼinaya, mana ge wese ilivu luveifana ana nuagivila weaqina nage vetumaqana Yaubada ʼinaya weaqina adi veʼita kana luʼeviviedi.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Ta ge wese ena veʼitemi vaina yani weaqidi ʼidewani babitaiso weaqina be, nima ana aʼu weaqina tomotau ʼidia venoqi be vona veyoluba adi tuta ʼinaya. Ta ge wese ena veʼitemi tomotau edi yaʼitoto ʼaligega weaqina nage Yaubada ena aʼuvidividina tomotau edi toa vataya weaqina, mana baʼe veʼita diavona niʼau onoqolidi.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ta ʼesi ʼeguma Yaubada nahawafela, e ʼinega kana tauya veʼita ʼenaʼenaʼidi ʼidia, be yaqisa eda vetumaqana be eda alamani ina veʼenaʼi.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Ta maʼoda, ʼeguma taha toga lova Ieisu maduvetumaqanea ta ʼabibodanaya nanogea, nage ana fata nanuagivila ʼevivi? Gebuʼe otaqa, mana ʼeguma nuana niʼau ʼeqaʼui, ta Niboana Gwalagwalana niʼau ʼewei, e wese Yaubada ena veyoluba ena vona ʼinega niʼau lutonovia, ta wese Yaubada ena ʼEbeluvine ana waiwai niʼau lutonovia, ta tua ʼeguma baʼe yanidiavo navegeqedi ta wese ena vetumaqana nanogea, e ʼinega tauna ge wese ada fata kana givenuagivila ʼeviviei. Mana taunana ena viaqa be ena noga ʼidiega Yaubada Natuna Ieisu tutuveʼewa ʼeviviea ʼetoluai ʼinaya ta giveiniyauyauyea tomotau qabudi matadia.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Itaʼa tomotau kavona vaoqa. ʼEguma ʼwei ana tuta ʼinaya vaoqa nana ʼwei vevebigea e ʼinega nawale tonivaoqa bolimana qiduana nalobea, mana Yaubada vaoqa nana ʼinaya ena veyoluba niʼa guiwaqia.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ta ʼeguma vaoqa nana ʼinaya talitali be wese vaina libi itabotabo, e ʼinega naluveifa ta tonivaoqa vaoqa nana navona veʼalatea ta ʼinega nagabu yavulea.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Egwavo ye, vona waiwaina baʼe niʼau yaneimi onoqolia, ta yanuaia omiʼa ge wese ona veilaqe vataya, ta ʼesi yahalamani aqiaqiea yani qabuna aqiaqidi ʼetoyavua maega nawale ona ʼewedi.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Baʼe ʼidewani yavonavona ʼaiqa ʼimia, mana Yaubada tauna Toluvine tunutunuqina, e ʼinega emi vetafeʼwa waiwai tauna weaqina gebu nanuafania. Ta wese emi veyoluba tauna ʼinaya niʼau oveʼitayea tuta nana ena tomotauyavo niʼau oiuledi ta wese baʼitagana nawale oiuiuledi.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 ʼInega nuanuagu qiduana baʼe ilivu diavona ge ona nogedi, ta tua me emi gwavubiga ʼidewani ona viaviaqa ʼaiqa ana laba tuta ana ʼebeluʼovoa ʼinaya, be yaqisa ona alamani aqiaqiea emi luʼita vane ana aqiaqi Yaubada nagiveʼifoqeyea.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ge nuagu ona lugwavuʼai, ta ʼesi nuanuagu aiqabu taudi lova edi vetumaqana be wese edi bibitaqo ʼidiega Yaubada ena vona fofofola ilobea ona vetutumedi.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 ʼEbevetalatutula baʼe ona ʼitea: Tuta nana Yaubada Ebelamo vona fofofolea, e ʼinega taunega ana wawa ʼinaya ʼawatamatamana, mana ge taha toga tauna daveqidua vaʼinei, ʼinega voneaya,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “Oʼa Ebelamo, yavona aqiaqieu nawale veyoluba qiduana una lobea, mana ʼiuyega tubumwavo yoʼo qidua vaʼinedi ina ʼifoqe, ta ge taha toga ana fata nahavodi.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ta Ebelamo me ena bibitaqo omoʼe vona fofofola nana baʼeyea, e ʼinega ʼabibodanaya vuaqina lobea.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Ta tuta nana tomotau nuanuadi vona fofofola waiwaina ina ʼinanea, e ʼinega taha toga tauna veqidua vaʼinedi ana wawega ivonavona ʼinaya. E ʼinega tomotau qabudi ialamani aqiaqiea baʼe vonahaqiaqi ta veʼaeʼaetoga igigiveluaʼuya, mana ge taha wese wawa ʼidewana.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ta wese ʼidewani Yaubada nuanuana qiduana tomotau ge ina venuana magilafu tuta nana vona fofofola neidi, ta ʼesi ina alamani aqiaqiea baʼe vona nana vonahaqiaqi, ta vona fofofola nana weaqina Yaubada ge wese nuana nagivila.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Ena vona fofofola be wese ena ʼawatamatamana iʼenoʼeno vataya. Vonahaqiaqi, baʼe yani magilafudina ge ana fata nagivedumedumedi, mana Yaubada tauna ge wese ana fata nauʼava. Itaʼa aiqabu niʼau kadena ilivu luveifana ʼinega ta tauna ena ʼitamaki ʼinaya niʼa kalugu, e ada fata be me eda giwalifatu Yaubada ena vona fofofola eda luʼita vane weaqina kana kafiʼiʼihia, ta weaqina ge wese kana venuana magilafu.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Vonahaqiaqi, luʼita vane nana kahalamani aqiaqiea ge uʼava, ʼinega kana baʼebaʼeyea. Eda vetumaqana luʼita vane nana weaqina kavona waga ana lomu, ʼinega ge wese niboanida nanidoa. Baʼe luʼita vane nana ʼiuna Ieisu, mana baʼe Ieisu nana Yaubada ena Vanue Gwala mahalaya ana Sifaufa Gwalagwala Otaqina ana bagina kalekoyega ʼinaya madulugu.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Vonahaqiaqi, tuta nana Ieisu ʼaliga ʼetoluaia, ʼinega kaleko nana eabu magilafuyea. E omoʼe ʼinega Ieisu niʼau lugu weaqida ta vetoveguba kavona Toveguba edi Tovanugweta. Ta Ieisu tauna tuta vataya ana Toveguba Qiduana, ʼidewani Melikisedeki.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.