Hebreus 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta baʼe vona fofofola nana Yaubada ena diʼwe ʼebeveyawai ana lugu weaqina nawale ʼenoʼeno. ʼInega itaʼa kana ʼitamaki aqiaqieda be yaqisa ge taha toga ʼidega kana ʼita ʼavei diʼwe nana ana lugu weaqina.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Itaʼa wese Vale Aqiaqina diʼwe nana weaqina niʼau kanoqolia ʼidewani lova me Isileli inoqolia. Ta taudi Vale nana iveyani kavokavovoyea, mana ge nuadi daʼeqaʼui vonigo diʼwe nana ʼinaya ina lugu vetumaqana ʼinega.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ta ʼesi itaʼa tovetumaqana ada fata be kana lugu ena diʼwe ʼebeveyawai ʼinaya. Ta taudi ge ida vetumaqana weaqidi Yaubada vonaya,Yaubada ena diʼwe ʼebeveyawai nawale ʼenoʼeno kuyavata qabudi adi ʼivaʼavaʼata ʼunu ʼinega, ta tua baʼe ʼidewani vona ʼaiqa.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Kahalamani aqiaqiea Yaubada ena vona baʼe vonahaqiaqi, mana Buki Nugwenugweina ʼinaya ʼaubena vesevenina weaqina simana vonaya, “Ta ʼaubena vesevenina ʼinaya Yaubada ena fewa qabudi ʼidiega veyawai.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Ta wese Yaubada ena vona Buki Nugwenugweina ʼinaya ʼenoʼeno vonaya, “Taudi nawale ge adi fata be ina lugu egu diʼwe ʼebeveyawai ʼinaya.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Vonahaqiaqi, taudi Vale Aqiaqina imadunoqolia ge ida lugu, mana Yaubada ena vona ge ida matayagei. Ta aiqabu Vale nana ivetumaqanea Yaubada nawale nahawafeledi be adi fata diʼwe nana ʼinaya ina lugu.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 ʼInega Yaubada wese mali ʼaubena aʼuya ena diʼwe ʼebeveyawai ana lugu weaqina, e omoʼe ʼaubena nana ana wawa “Baʼitaga.” Yaubada lova tubudavo ʼidia simana ena diʼwe ʼebeveyawai weaqina, ta wese tuta kuena ʼabibodanaya Deibida ena ʼwayavi ʼinega simana ʼidaya, ta simana nana niʼau kanoqolia vonaya,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Vonahaqiaqi, lova Iosua me Isileli vanugwetedi diʼwe Kenani ʼinaya. Ta ʼeguma Kenani ʼinaya diʼwe ʼebeveyawai vataya ida lobea, e ʼinega ʼabibodanaya Yaubada ge wese taha tuta ʼebeveyawai weaqina davonavona.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 ʼInega vonahaqiaqi, Yaubada taha tuta ʼebeveyawai aʼuya ena tomotauyavo ʼidia, ta baʼe tuta nana nawale ge daʼifoqe ʼidia, ta ʼesi ibaʼebaʼeyea.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Mana aiqabu ina lugu Yaubada ena ʼebeveyawai ʼinaya, e taudi edi fewa qabudi ʼidiega ina veyawai, ʼidewani wese Yaubada ena fewa ʼinega veyawai ena ʼivaʼavaʼata ʼunu ʼabibodanaya.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Egwavo, kana vetafeʼwa waiwai be ʼinega kana lugu diʼwe ʼebeveyawai ʼinaya, be yaqisa vaina ʼidega ge kana ʼita ʼavedi diʼwe nana ʼinaya, mana tubudavo lova ʼidewani Yaubada ena vona ge ida matayagea ʼinega iluveʼwaiva.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 ʼInega Yaubada ena vona kana vematamatayagea, mana vona nana mayawaina ta wese me ena waiwai nawale fewafewa. Vonahaqiaqi, vona nana kavona kefata kainumu soʼusoʼuna ma ala lualuana, ʼinega ana fata naʼalasusula nalugu eda nuanua be ada lutonova ʼidia, be ʼinega naveʼiteda tolaʼai aqiaqina be tolaʼai luveifana. Ta wese vona nana ana fata naveʼiteda ʼeguma eda nuanua be eda ilivu aqiaqidi nage gebu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ge taha yani Yaubada ena ʼivaʼavaʼata qabudi ʼidiega ana fata be ina oukwaiva ʼiawanaya, ta ʼesi Yaubada matanaya yani qabudi vunavunaqaya iʼenoʼeno. Ta nawale taha tuta ʼinaya kana tovolo ʼiawanaya ta kana simana ʼifoqeyea tolaʼai niʼau kaviaqia.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 E ʼinega eda vetumaqana Yaubada Natuna Ieisu ʼinaya kana kafiʼiʼihia, mana tauna eda Toveguba edi Tovanugweta ta niʼau vaneqa lugu mahalaya Tamana ʼinaya.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Ta eda Toveguba edi Tovanugweta baʼe eda dawalili qabudi niʼau alamani aqiaqiedi, mana sitonova qabudi baʼitagana kalobelobedi lova tauna wese ʼidewani lobedi. Ta tauna ge taha tuta dabeʼu luveifana ʼinaya.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 ʼInega me eda giwalifatu kana valia kana mai nuakolokolo ana galiva kaikaiwabuna ʼinaya. Omoʼe ʼinaya Yaubada ena nuakolokolo kana lobea, ta ena veyolubega nanuataqoda be ʼinega wese naiuleda tuta nana vita kana lobedi.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.