Hebreus 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omoʼe ʼinega taigwavo be novugwavo, omiʼa Yaubada ena tomotauyavo venuaʼivinemi mahala weaqina. Ona nuanua aqiaqi Ieisu weaqina, tauna tuta qabuna kasimasimana ʼifoqeyea Yaubada vetunei mai ʼidewana tovaletuyana be toveguba edi tovanugweta.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Yaubada Ieisu venuaʼivinea be ena fewa naviaqia. Ta Ieisu taha togwavubiga, ʼinega fewa nana viaqia ʼidewani lova Mosese ena gwavubiga Yaubada ena tomotauyavo adi vanugweta ʼinaya.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Vonahaqiaqi, Mosese ena fewa yani qiduana, ta Ieisu ena fewa veqidua vaʼinea, ʼinega luaqiaqiea be awatubo qiduana nalobea. ʼIdewani wese ʼeguma taha toga vanue aqiaqina nayoqonia e luaqiaqiea be awatubo qiduana nalobea, ta ʼabiboda vanue nana ana awatubo mana ge taunega daʼifoqe.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Vonahaqiaqi, vanue qabudi ma adi toʼeyoqona, ta ʼesi Yaubada tauna yani qabudi adi Toviaqa.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mosese tauna tofewa aqiaqina ta wese togwavubiga. ʼInega Yaubada ena nuanua viaqa aqiaqiea ena tomotauyavo weaqidi. Ta Mosese ena fewa diavona iveʼebeʼita tolaʼai Yaubada nawale naveʼita ʼifoqeyea tomotau ʼidia.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ta Keliso tauna Yaubada Natuna gwavubiga ʼavana, ʼinega Tamana ena tomotauyavo ʼabiluvinedi. ʼInega itaʼa wese Yaubada ena tomotauyavo ʼidewana ʼeguma me eda giwalifatu kana luʼita vane Keliso ʼinaya ta kana vetumaqana aqiaqiea.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Baʼe ʼinega Niboana Gwalagwalana vonaya,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 — ausente —
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 ʼInega omiʼa taigwavo be novugwavo taumiega ona ʼitamakimi be yaqisa ge nuanua luveifadi emi nuanua ina luveagatunaʼidi, mana ʼeguma nuanua luveifadi weaqina ona nuanua, e ʼinega nawale emi vetumaqana navegoyo ta Yaubada mayawaina ona nogei.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ta ʼesi ʼaubena ʼaidega ʼaidega ʼidia taumiega ona vonavona iulemi, mana ʼibe ge kada alamania nage tolaʼai naʼifoqe ʼidaya. Ta Buki Nugwenugweina vonaya “Baʼitaga” yani nana kana viaqia, e ʼinega kana viaqia! ʼInegana ge taha toga ʼimiega ena luveifana ʼinega navedeba ʼiʼwana ta Yaubada nanogei.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Mana ʼeguma Yaubada kana vetumaqanea ana laba tuta ena ʼebeluʼovoa ʼinaya ʼedewani lova kamaduvetumaqanea, e ʼinega itaʼa Keliso ena gumagiavo ta yani qabuna iʼenoʼeno ʼinaya wese itaʼa eda yani.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Taha vona waiwaina niʼa kanoqolia kana nuaiʼihia vonaya,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Isana aiqabu lova Yaubada ena vona inoqolia, ta vona nana inogea? Vonahaqiaqi, taudi tubumiavo lova Mosese ʼewa ʼifoqeyedi Itifita ʼinega.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ta wese tomeqabu Yaubada igivegamosoalia yaʼwala 40 ʼidia? Taudi wese tubumiavo, ta edi veilivu veifa ʼinega iʼaliga ʼovoa diʼwe ʼavaʼavaya, waisa?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ta aiqabu Yaubada vona fofofoledi be ge ina lugu ena diʼwe ʼebeveyawai ʼinaya? E baʼe vona nana taudi Yaubada ena vona ge ida vematamatayagea weaqidi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 ʼInega niʼa kahalamani aqiaqiea taudi Yaubada ge dahawafeledi be ina lugu ena diʼwe ʼebeveyawai ʼinaya, mana ge ida vetumaqanea.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.