Hebreus 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Omoʼe ʼinega taigwavo be novugwavo, omiʼa Yaubada ena tomotauyavo venuaʼivinemi mahala weaqina. Ona nuanua aqiaqi Ieisu weaqina, tauna tuta qabuna kasimasimana ʼifoqeyea Yaubada vetunei mai ʼidewana tovaletuyana be toveguba edi tovanugweta.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Yaubada Ieisu venuaʼivinea be ena fewa naviaqia. Ta Ieisu taha togwavubiga, ʼinega fewa nana viaqia ʼidewani lova Mosese ena gwavubiga Yaubada ena tomotauyavo adi vanugweta ʼinaya.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Vonahaqiaqi, Mosese ena fewa yani qiduana, ta Ieisu ena fewa veqidua vaʼinea, ʼinega luaqiaqiea be awatubo qiduana nalobea. ʼIdewani wese ʼeguma taha toga vanue aqiaqina nayoqonia e luaqiaqiea be awatubo qiduana nalobea, ta ʼabiboda vanue nana ana awatubo mana ge taunega daʼifoqe.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Vonahaqiaqi, vanue qabudi ma adi toʼeyoqona, ta ʼesi Yaubada tauna yani qabudi adi Toviaqa.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese tauna tofewa aqiaqina ta wese togwavubiga. ʼInega Yaubada ena nuanua viaqa aqiaqiea ena tomotauyavo weaqidi. Ta Mosese ena fewa diavona iveʼebeʼita tolaʼai Yaubada nawale naveʼita ʼifoqeyea tomotau ʼidia.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ta Keliso tauna Yaubada Natuna gwavubiga ʼavana, ʼinega Tamana ena tomotauyavo ʼabiluvinedi. ʼInega itaʼa wese Yaubada ena tomotauyavo ʼidewana ʼeguma me eda giwalifatu kana luʼita vane Keliso ʼinaya ta kana vetumaqana aqiaqiea.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Baʼe ʼinega Niboana Gwalagwalana vonaya,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 ʼInega omiʼa taigwavo be novugwavo taumiega ona ʼitamakimi be yaqisa ge nuanua luveifadi emi nuanua ina luveagatunaʼidi, mana ʼeguma nuanua luveifadi weaqina ona nuanua, e ʼinega nawale emi vetumaqana navegoyo ta Yaubada mayawaina ona nogei.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ta ʼesi ʼaubena ʼaidega ʼaidega ʼidia taumiega ona vonavona iulemi, mana ʼibe ge kada alamania nage tolaʼai naʼifoqe ʼidaya. Ta Buki Nugwenugweina vonaya “Baʼitaga” yani nana kana viaqia, e ʼinega kana viaqia! ʼInegana ge taha toga ʼimiega ena luveifana ʼinega navedeba ʼiʼwana ta Yaubada nanogei.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Mana ʼeguma Yaubada kana vetumaqanea ana laba tuta ena ʼebeluʼovoa ʼinaya ʼedewani lova kamaduvetumaqanea, e ʼinega itaʼa Keliso ena gumagiavo ta yani qabuna iʼenoʼeno ʼinaya wese itaʼa eda yani.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Taha vona waiwaina niʼa kanoqolia kana nuaiʼihia vonaya,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Isana aiqabu lova Yaubada ena vona inoqolia, ta vona nana inogea? Vonahaqiaqi, taudi tubumiavo lova Mosese ʼewa ʼifoqeyedi Itifita ʼinega.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ta wese tomeqabu Yaubada igivegamosoalia yaʼwala 40 ʼidia? Taudi wese tubumiavo, ta edi veilivu veifa ʼinega iʼaliga ʼovoa diʼwe ʼavaʼavaya, waisa?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ta aiqabu Yaubada vona fofofoledi be ge ina lugu ena diʼwe ʼebeveyawai ʼinaya? E baʼe vona nana taudi Yaubada ena vona ge ida vematamatayagea weaqidi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 ʼInega niʼa kahalamani aqiaqiea taudi Yaubada ge dahawafeledi be ina lugu ena diʼwe ʼebeveyawai ʼinaya, mana ge ida vetumaqanea.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.