Hebreus 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omoʼe ʼinega taigwavo be novugwavo, omiʼa Yaubada ena tomotauyavo venuaʼivinemi mahala weaqina. Ona nuanua aqiaqi Ieisu weaqina, tauna tuta qabuna kasimasimana ʼifoqeyea Yaubada vetunei mai ʼidewana tovaletuyana be toveguba edi tovanugweta.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Yaubada Ieisu venuaʼivinea be ena fewa naviaqia. Ta Ieisu taha togwavubiga, ʼinega fewa nana viaqia ʼidewani lova Mosese ena gwavubiga Yaubada ena tomotauyavo adi vanugweta ʼinaya.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Vonahaqiaqi, Mosese ena fewa yani qiduana, ta Ieisu ena fewa veqidua vaʼinea, ʼinega luaqiaqiea be awatubo qiduana nalobea. ʼIdewani wese ʼeguma taha toga vanue aqiaqina nayoqonia e luaqiaqiea be awatubo qiduana nalobea, ta ʼabiboda vanue nana ana awatubo mana ge taunega daʼifoqe.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Vonahaqiaqi, vanue qabudi ma adi toʼeyoqona, ta ʼesi Yaubada tauna yani qabudi adi Toviaqa.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mosese tauna tofewa aqiaqina ta wese togwavubiga. ʼInega Yaubada ena nuanua viaqa aqiaqiea ena tomotauyavo weaqidi. Ta Mosese ena fewa diavona iveʼebeʼita tolaʼai Yaubada nawale naveʼita ʼifoqeyea tomotau ʼidia.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ta Keliso tauna Yaubada Natuna gwavubiga ʼavana, ʼinega Tamana ena tomotauyavo ʼabiluvinedi. ʼInega itaʼa wese Yaubada ena tomotauyavo ʼidewana ʼeguma me eda giwalifatu kana luʼita vane Keliso ʼinaya ta kana vetumaqana aqiaqiea.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Baʼe ʼinega Niboana Gwalagwalana vonaya,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 ʼInega omiʼa taigwavo be novugwavo taumiega ona ʼitamakimi be yaqisa ge nuanua luveifadi emi nuanua ina luveagatunaʼidi, mana ʼeguma nuanua luveifadi weaqina ona nuanua, e ʼinega nawale emi vetumaqana navegoyo ta Yaubada mayawaina ona nogei.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ta ʼesi ʼaubena ʼaidega ʼaidega ʼidia taumiega ona vonavona iulemi, mana ʼibe ge kada alamania nage tolaʼai naʼifoqe ʼidaya. Ta Buki Nugwenugweina vonaya “Baʼitaga” yani nana kana viaqia, e ʼinega kana viaqia! ʼInegana ge taha toga ʼimiega ena luveifana ʼinega navedeba ʼiʼwana ta Yaubada nanogei.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Mana ʼeguma Yaubada kana vetumaqanea ana laba tuta ena ʼebeluʼovoa ʼinaya ʼedewani lova kamaduvetumaqanea, e ʼinega itaʼa Keliso ena gumagiavo ta yani qabuna iʼenoʼeno ʼinaya wese itaʼa eda yani.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Taha vona waiwaina niʼa kanoqolia kana nuaiʼihia vonaya,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Isana aiqabu lova Yaubada ena vona inoqolia, ta vona nana inogea? Vonahaqiaqi, taudi tubumiavo lova Mosese ʼewa ʼifoqeyedi Itifita ʼinega.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ta wese tomeqabu Yaubada igivegamosoalia yaʼwala 40 ʼidia? Taudi wese tubumiavo, ta edi veilivu veifa ʼinega iʼaliga ʼovoa diʼwe ʼavaʼavaya, waisa?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ta aiqabu Yaubada vona fofofoledi be ge ina lugu ena diʼwe ʼebeveyawai ʼinaya? E baʼe vona nana taudi Yaubada ena vona ge ida vematamatayagea weaqidi.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 ʼInega niʼa kahalamani aqiaqiea taudi Yaubada ge dahawafeledi be ina lugu ena diʼwe ʼebeveyawai ʼinaya, mana ge ida vetumaqanea.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.