Hebreus 13
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Tuta qabuna taumiega ma emiavo ona veveyolubemi, mana omiʼa Keliso ena qabuyavo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ta ge ona venuafanidi wagawagayavo. Taudi wese ona ʼebeʼewedi emi vanuea, mana baʼe ilivu nana ʼinega tonivanue vaidi Yaubada ena tovaleʼewayavo ihiuledi, ta ge ida alamania vonigo wagawaga diavona taudi Yaubada ʼinega iʼifoqe.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ta wese emiavo yoqoyoqonidi vanue ʼebeyoqona gamonaya itoatoa ona nuaidi kavonaya omiʼa taudi maega oda toatoa. Ta wese emiavo tomotau iveilivu veifedi ona nuaidi kavonaya omiʼa wese ʼidewani ida veilivu veifemi.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Vaqi ana luvine qabumi ona ʼamayabea. ʼInega omiʼa vaqivaqimi ge ona velamoʼeno kavokavovo, mana nawale taudi tovelamoʼeno kavokavovo be toluabuyavo Yaubada naluvematasabudi.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mane ge nuami naʼewei, ta ʼesi tolaʼai niʼau olobedi ona qaiawa weaqidi, mana Yaubada niʼau vonaya,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 ʼInegana me eda giwalifatu aqiaqi kana vonaya,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ami tovanugwetayavo ona nuaveʼavinidi, mana taudi lova Yaubada ena vona imaduveʼitayea ʼimia. ʼInega edi ilivu aqiaqina vuaqina weaqina ona nuanua, ta ilivu diavona ona vetutumedi.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ieisu Keliso ge taha tuta davedumaduma. Tauna lova be baʼitagana ta wese tuta vataya ʼinaya ʼaidegana.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 ʼInega ge wese mali veʼita be mali veʼita nuami ina sinaqonaqoyei. Ta ʼesi tuta qabuna niboanimi ina vewaiwai Yaubada ena nuakolokolo ʼinega, ta ge ʼabwaga ana luvineavo ʼidiega, mana baʼe luvine diavona ge taha adi aqiaqimo niboanimi ʼidia.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Itaʼa me eda ʼebeveguba, ta ʼebeveguba nana ʼinega Vanue Gwalagwalana bwaʼobwaʼoya ana tovegubayavo ge daluaqiaqiedi be ina ʼai.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Me Diu edi ilivu ʼinega toveguba edi tovanugweta yubai sulalinamo luguyea Sifaufa Gwalagwala Otaqina gamonaya be tomotau edi luveifana weaqidi veguba. Ta yubai nana gabu yavulea ʼabaga gwalagwalana ana ʼali gwavunaya.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ta wese Ieisu ʼidewana, mana tauna ʼaliga visiqina vebaea Ielusalema ana ʼali gwavunaya, ta baʼe ʼinega itaʼa tomotau givegwaleda sulalinega.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 ʼInega itaʼa wese luaqiaqieda be toa aqiaqina ana ʼabaga kana nogei ta kana tauya Ieisu ʼinaya ʼali gwavuya be ena ʼaliga ʼetoluai ʼinaya iniyauyauna kana vebaea tauna ʼidewana.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Mana bwaʼobwaʼo baʼe gebu eda ʼabaga aqiaqi, ʼinega itaʼa kavonaya wagawaga. Ta ʼesi kaluluʼita vane eda ʼabaga toatoa vatayana mahalaya weaqina, tauna nawale naʼifoqe namai.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 ʼInegana Ieisu ana wawega Yaubada kana awahawatuboya, ta tuta qabuna kana gigivaneqea, mana baʼe awatubo nana itaʼa eda guba aqiaqi otaqina ʼinaya.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Viaqa aqiaqi otaqidi ge wese ona nuafanidi, ta emi kulufayavo ʼidiega mali tomotau ona iuledi, mana baʼe ilivu nana kavona guba Yaubada ʼinaya, ta guba nana weaqina qaiqaiawa.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ami tovanugwetayavo ona vematamatayagedi, ta tolaʼai ivonevonemi e ona viaqidi, mana tovanugweta diavona niboanimi iʼitaʼitamakidi, be nawale vetalaʼai qiduana ana ʼaubena ʼinaya ina tovolo Yaubada matanaya ta edi vanugweta weaqina ina simana ʼifoqe ʼinaya. ʼInegana omiʼa luaqiaqiemi be ami tovanugweta diavona edi fewa ona givemeaqania be yaqisa me edi qaiawa ina fewafewa, ta edi fewa ge ona givevitei. Mana ʼeguma edi fewa ona givevitedi, e ʼinega omiʼa wese nawale ge taha tolaʼai aqiaqina ona lobei Yaubada ʼinega tuta nana navetalaʼaiedi ta ina simana ʼifoqe weaqimi ʼinaya.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nuanuagu ona venoqi Yaubada ʼinaya weaqima. Ta niʼa ahalamani aqiaqiea ge taha yani luveifana ada viaqi ʼimia, ʼinega Yaubada matanaya ama lutonova aqiaqina, be nuanuama qiduana tuta qabuna ilivu nana ana kafiʼiʼihia.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ta wese nuanuagu qiduana ona vevenoqi Yaubada ʼinaya be yaqisa lukwayavonega ena ʼevivi wai ʼimia.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Yavevenoqi toadaumwala ana Yaubada ʼinaya naʼivaʼavaʼaimi yani qabuna aqiaqina ʼidiega, be yaqisa ami fata ena nuanua ona viaqia. Ta wese yavevenoqi Yaubada ʼinaya be Ieisu Keliso ena waiwaiega ilivu aqiaqidi vuaqina ina ʼifoqe ʼidega, mana baʼe yani diavona ena ʼebeqaiawa. Yaubada eda Kaiwabu Ieisu giveyaʼitoto ʼeviviea ʼaligega. Tauna toʼitamaki sifi aqiaqi otaqina, ta sulalinega Yaubada ena vona fofofola vauvauna ʼenoʼeno vatayana viaqia weaqida. ʼInega Ieisu Keliso kana awahawatuboya tuta vataya ʼinaya. Vonahaqiaqi, eda nuanua ʼidewani.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Egwavo ye, baʼe emi leta yaʼwayavia ami givewaiwai weaqina, ta yanoqinoqiemi be yani diavona niʼa yasimanedi ona noqola aqiaqiedi ta ona ʼabibodedi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nuanuagu wese ona alamania iada Timoti vanue ʼebeyoqona ʼinega yavua niʼa lobea, ta ʼeguma nalukwayavoni namai baʼidiana, e nawale yaʼa maega ana wai ʼimia.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ema veyoluba yavetunea waiwai ami tovanugwetayavo be wese Yaubada ena tomotauyavo qabumi ʼimia. Ta wese tovetumaqana me Itali edi veyoluba ivetunea ʼimia.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Yaubada ena veyoluba qabumi ʼimia.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.