Colossenses 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omiʼa kaiwabuyavo emi tofewa kavovo ona veilivu aqiaqiedi ta luvine ʼaideganega ona luvinedi. Ta ona nuaveʼavinia omiʼa wese emi Kaiwabu mahalaya toatoa.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tuta qabuna ona awafelemi venoqi ʼinaya. Ta tuta nana ovevenoqi ona ʼitamakimi be yaqisa ge emi nuanua ina tautauya yani kavokavovo ʼidia. Ta wese ona lukaiwa Yaubada ʼinaya.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ta tuta nana ovevenoqi ʼinega wese imaʼa weaqima ona venoqi, be yaqisa Yaubada tuta aqiaqidi naneima ʼinega ana fata Ieisu Valena ana lugaihiea tomotau ʼidia. Lova Vale nana kavona ʼwaiʼwaivina ta baʼitagana Yaubada niʼa giveʼifoqeyea. E baʼe Vale nana ana lugaihi weaqina iaʼuluguyegu vanue ʼebeyoqona ʼinaya, ta nawale yoqoyoqonigu yatoatoa.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Luaqiaqiegu be Keliso weaqina ena lugaihi. ʼInega nuanuagu ona venoqi weaqigu, be yaqisa agu fata Ieisu Valena ena givesimatala aqiaqiea tomotau ʼidia, ʼinega nuadi naʼeqaʼuya.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Tomotau ge ida vetumaqana Keliso ʼinaya maega otoatoa, ʼinega omiʼa me emi alamani aqiaqi emi ilivu taumiega ona ʼitamakia. Ta ʼeguma tuta aqiaqina ona luʼawaiea, e ʼinega Keliso Valena ona vonayea ʼidia, ta emi tuta ge ona mudali yani kavokavovo ʼidia.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ta ʼesi tuta nana Keliso Valena oveveqaeyea, e ʼinega emi vona bigana ta nuaʼewaʼewana ʼinega ona simana ʼidia. Ta luaqiaqiemi be edi vetalaʼai Keliso weaqina ʼimia ami fata vona tunutunuqina ʼidiega ona vona ʼeviviedi.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Iada Tikiosi nawale nawai ta valegu qabuna naveqaeyea ʼimia. Tauna ia aqiaqida ta gwavubiga ʼavana, ta maega afewafewa eda Kaiwabu Keliso weaqina.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Iada nana yavetunei waiwai ʼimia, mana nuanuagu omiʼa ema toa weaqina ona alamani aqiaqiea. Ta ena vona ʼinega naiulemi ta wese nagiveqaiawemi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ta Tikiosi ma iana Onesimo yavetunedi iwaiwai. Onesimo nana niʼa oalamani aqiaqiea, mana tauna emi ʼabaga ʼolotona. Wese tauna ia aqiaqida ta gwavubiga ʼavana. Ta yani qabuna iʼifoʼifoqe ʼimaya ina simana aqiaqiedi ʼimia.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ma iagu Alisitako vanue ʼebeyoqona baʼe ʼinaya atoatoa. Ta Banaba nibaina Maki be wese Iosua tauna wese igabea Iusito maega atoatoa. Taudi edi lukaiwa ʼimia. Me Diu tovetumaqana qabudi ʼidiega toidimo yaʼa maega afewafewa Yaubada ena ʼEbeluvine ana giveqidua weaqina. Ta toidina egu toa vitana ʼinaya ihiulegu ta igivewaiwaiegu. (Lova niʼa yavematamagilafuyemi Maki weaqina ʼeguma nawai ʼimia, e ʼinega me emi qaiawa ona ʼebeʼewei ona tauyea emi vanuea.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 — ausente —
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ta Keliso ena tofewa taha emi qabu gamonega ana wawa Efafasi ena lukaiwa ʼimia. Tauna tuta qabuna vevenoqi waiwai weaqimi, nuanuana Yaubada nagivewaiwaiemi ta ona tovoloʼiʼita. ʼInega Yaubada ena nuanua qabudi ona alamani aqiaqiedi, ta ge ona venuana magilafu emi vetumaqana Keliso ʼinaya weaqina.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Yavona aqiaqiemi, iada Efafasi ena fewa qiduana weaqimi yahalamani aqiaqiea, ta wese ʼabagadiavo Lodisia be Ilafolisi ana totoayavo weaqidi.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ta tovevihiqa adi togiveaqiaqi iada Luke be wese Dimasi magilafudi edi lukaiwa ʼimia.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Nuanuama ema vekaiwa edavo ʼabaga Lodisia ʼinaya itoatoa ona simanea ʼidia, ta wese ona lukaiwa toʼekalesia qabudi ʼidia itoatoa vaʼauta vavine Nimifa ena vanuea.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Emi leta baʼe ona avo nugwetea, ta ʼabibodanaya ona vetunei natauya toʼekalesia Lodisia ʼidia. Ta taha wese leta niʼa yavetunei me Lodisia ʼidia, ta taudi leta nana nugweta ina avoya, ta ʼabibodanaya ina vetunei nawai ʼimia be omiʼa wese ona avoya.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ta wese nuanuagu Akifasi ona voneaya, “Lova Keliso fewa neiu, ʼinegana fewa nana weaqina una vetafeʼwa waiwai ta una luʼovoia.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Egu lukafoi baʼe yaʼa Faulo taugu nimaguyega yaʼwayaʼwayavia. Ta ona nuaveʼavinigu yaʼa vanue ʼebeyoqona ʼinaya yatoatoa ʼinega weaqigu ona venoqi. Ta yaʼa wese yavevenoqi Yaubada ʼinaya ena veyoluba qiduana naneimi.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.