Atos 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ʼAubena ʼaidega ʼaidega ʼidia Ieisu ana toʼabibodayavo iveveʼeala. Ta tuta omoʼe ʼinaya vita ʼifoqe ʼekalesia gamonaya, ʼinega taudi tovona Guliki ivetalabudabuda tovona Ibeliu ʼidia, mana edi wadaʼeavo ge adi wilaʼamo, ʼinega ibotabotana.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 ʼInega Tuwelo dina toʼabiboda qabudi igaba vaʼauqidi ta ivonedi ivonaya, “Imaʼa tovaletuyana luaqiaqiema be Yaubada ena vona ana lugaihi, ʼinega ge daluaqiaqiema ʼeguma wese ʼabwaga ana vewilaʼayei.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 ʼInega taimavo, omiʼa ʼimiega ʼoloto seveni ona venuaʼivinedi taudi edi ilivu aqiaqina. Ta taudi me edi alamani ta wese Niboana Gwalagwalana ʼidia niʼau luveagatunaʼidi ona venuaʼivinedi. ʼInega fewa baʼe ana neidi be ina ʼitamakia.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 ʼInega imaʼa tuta qabuna ama fata ana venoqi ta Yaubada ena vona tomotau ana veʼitedi.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ta toʼabiboda qabudi tovaletuyana edi nuanua iʼawahaqiaqiea, ʼinega ʼoloto adi yau seveni ivenuaʼivinedi, adi wawa baʼe ʼidewana: Sitibeni, tauna ena vetumaqana qiduana ta Niboana Gwalagwalana niʼa luveagatunaʼia, ta Filifi be, Filikolo be, Nikanoli be, Taimoni be, Falimina ta wese Nikola tauna lova ge Diu, mana tauna ʼabaga Anitioki ʼolotona. Ta ʼabiboda me Diu edi tafwalolo ʼinaya lugu, ta baʼe ʼitaga wese Ieisu vevetumaqanea.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 ʼInega seveni dina ivetovolodi tovaletuyanayavo matadia ta nimadi iaʼui ʼidia ta weaqidi ivenoqi Yaubada ʼinaya.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 ʼInega Yaubada ena vona yawala tomotau qabudi ʼidia. Ta tovetumaqana Ielusalema gamonaya adi qabu veqidua vaʼine. Ta wese me Diu edi tovegubayavo tufwana qabudi Yaubada ena vona imatayagea ta Ieisu ivetumaqanea.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Yaubada ena nuakolokoloyega Sitibeni veyolubea qiduana ta wese ena waiwai neia. ʼInega fewa waiwaidi viaqidi ʼidewana ʼebenuavoqana be wese ʼebeʼita tomotau matadia.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ta vaina tomotau imai ta Sitibeni maega iveʼaeʼaetoga. Taudi me Diu ta edi vanue tafwalolo igabea “Tofewa Yavuyavuidi Edi Vanue Tafwalolo”. Ta vaina Sailini ʼinega ta vaina Alekisanidela ʼinega, ta wese vaina diʼwe Silisia be Eisia ʼidiega imai Sitibeni ʼinaya.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ta Niboana Gwalagwalana alamani aqiaqi otaqina Sitibeni neia ʼinega ena vona vewaiwai, ta taudi me Diu ge adi fata ena vona ina veʼiei.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 ʼInega inogea ta ʼwaivega itauya vaina tomotau ʼidia ta ivemaisidi vonigo nuanuadi Sitibeni ina veʼewea ta ivonedia, “Ona vonaya, ‘Sitibeni anoqolia Mosese be Yaubada ʼawaluveifedi.’”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ta touʼava dina edi vona baʼe ʼinega ʼabaga ana tovanugwetayavo be luvine ana toveʼitayavo ta wese tomotau qabudi idivemaninidi. ʼInega Sitibeni ikafia ta itauyea edi kaniselayavo matadia.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 ʼInega kaniselayavo touʼava dina igabedi ilugu ta isimana ivonaya, “ʼOloto baʼe tuta qabuna Vanue Gwalagwalana be Mosese ena luvineavo weaqidi ʼawaʼawa luveifedi.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ta ena vona niʼa anoqolia vonaya, ‘Ieisu Nasaleta ʼolotona nawale Vanue Gwalagwalana baʼe naqeu yavulea, be wese Mosese ena luvineavo lova neida nagivedumedumedi.’”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ta tomotau qabudi niʼa itoatoa me Diu edi kaniselayavo edi vanue ʼebetoavaʼauta gamonaya Sitibeni ivevekovea. Ta ʼiawana iʼitea ana ʼita kavonaya Yaubada ena tovaleʼewa ʼiawana ʼidewani.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.