Atos 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ʼAubena ʼaidega ʼaidega ʼidia Ieisu ana toʼabibodayavo iveveʼeala. Ta tuta omoʼe ʼinaya vita ʼifoqe ʼekalesia gamonaya, ʼinega taudi tovona Guliki ivetalabudabuda tovona Ibeliu ʼidia, mana edi wadaʼeavo ge adi wilaʼamo, ʼinega ibotabotana.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 ʼInega Tuwelo dina toʼabiboda qabudi igaba vaʼauqidi ta ivonedi ivonaya, “Imaʼa tovaletuyana luaqiaqiema be Yaubada ena vona ana lugaihi, ʼinega ge daluaqiaqiema ʼeguma wese ʼabwaga ana vewilaʼayei.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 ʼInega taimavo, omiʼa ʼimiega ʼoloto seveni ona venuaʼivinedi taudi edi ilivu aqiaqina. Ta taudi me edi alamani ta wese Niboana Gwalagwalana ʼidia niʼau luveagatunaʼidi ona venuaʼivinedi. ʼInega fewa baʼe ana neidi be ina ʼitamakia.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 ʼInega imaʼa tuta qabuna ama fata ana venoqi ta Yaubada ena vona tomotau ana veʼitedi.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ta toʼabiboda qabudi tovaletuyana edi nuanua iʼawahaqiaqiea, ʼinega ʼoloto adi yau seveni ivenuaʼivinedi, adi wawa baʼe ʼidewana: Sitibeni, tauna ena vetumaqana qiduana ta Niboana Gwalagwalana niʼa luveagatunaʼia, ta Filifi be, Filikolo be, Nikanoli be, Taimoni be, Falimina ta wese Nikola tauna lova ge Diu, mana tauna ʼabaga Anitioki ʼolotona. Ta ʼabiboda me Diu edi tafwalolo ʼinaya lugu, ta baʼe ʼitaga wese Ieisu vevetumaqanea.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 ʼInega seveni dina ivetovolodi tovaletuyanayavo matadia ta nimadi iaʼui ʼidia ta weaqidi ivenoqi Yaubada ʼinaya.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 ʼInega Yaubada ena vona yawala tomotau qabudi ʼidia. Ta tovetumaqana Ielusalema gamonaya adi qabu veqidua vaʼine. Ta wese me Diu edi tovegubayavo tufwana qabudi Yaubada ena vona imatayagea ta Ieisu ivetumaqanea.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Yaubada ena nuakolokoloyega Sitibeni veyolubea qiduana ta wese ena waiwai neia. ʼInega fewa waiwaidi viaqidi ʼidewana ʼebenuavoqana be wese ʼebeʼita tomotau matadia.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ta vaina tomotau imai ta Sitibeni maega iveʼaeʼaetoga. Taudi me Diu ta edi vanue tafwalolo igabea “Tofewa Yavuyavuidi Edi Vanue Tafwalolo”. Ta vaina Sailini ʼinega ta vaina Alekisanidela ʼinega, ta wese vaina diʼwe Silisia be Eisia ʼidiega imai Sitibeni ʼinaya.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ta Niboana Gwalagwalana alamani aqiaqi otaqina Sitibeni neia ʼinega ena vona vewaiwai, ta taudi me Diu ge adi fata ena vona ina veʼiei.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 ʼInega inogea ta ʼwaivega itauya vaina tomotau ʼidia ta ivemaisidi vonigo nuanuadi Sitibeni ina veʼewea ta ivonedia, “Ona vonaya, ‘Sitibeni anoqolia Mosese be Yaubada ʼawaluveifedi.’”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ta touʼava dina edi vona baʼe ʼinega ʼabaga ana tovanugwetayavo be luvine ana toveʼitayavo ta wese tomotau qabudi idivemaninidi. ʼInega Sitibeni ikafia ta itauyea edi kaniselayavo matadia.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 ʼInega kaniselayavo touʼava dina igabedi ilugu ta isimana ivonaya, “ʼOloto baʼe tuta qabuna Vanue Gwalagwalana be Mosese ena luvineavo weaqidi ʼawaʼawa luveifedi.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ta ena vona niʼa anoqolia vonaya, ‘Ieisu Nasaleta ʼolotona nawale Vanue Gwalagwalana baʼe naqeu yavulea, be wese Mosese ena luvineavo lova neida nagivedumedumedi.’”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Ta tomotau qabudi niʼa itoatoa me Diu edi kaniselayavo edi vanue ʼebetoavaʼauta gamonaya Sitibeni ivevekovea. Ta ʼiawana iʼitea ana ʼita kavonaya Yaubada ena tovaleʼewa ʼiawana ʼidewani.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.