Atos 26

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gavana Fesito ena vona gumwala, ʼinega kini Akalifa vona Faulo ʼinaya vonaya, “Yahawafeleu be tauʼu weaqiu una simana.” ʼInega Faulo nimana silagaia ta baʼe ʼidewana vonedi vonaya,
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Kini Akalifa, baʼitagana yaqaiawa agona mana oʼa matauya yatovotovolo ta egu vegeqa me Diu edi veʼewayavo ʼiguya weaqina ena voneu,
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 mana imaʼa me Diu ema ilivu be ema nuanua taha taha niʼau ualamani aqiaqiedi. ʼInegana yanoqieu be me eu bibitaqo egu vona baʼe una noqolia.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “Egu tuta gwama ʼinega ana laba baʼitagana me Diu qabudi egu ilivu ialahalamania egu diʼwe ʼinaya. Ta wese tuta nana yamai Ielusalema ʼinaya e ʼinega ilivu diavona wese yaʼabiboda aqiaqiedi.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Tuta kuena ʼinega niʼa ialamanigu yaʼa wese taha Falisi ta edi qabu gamonaya yatoatoa, ta yaʼa qabu Falisi ema luvineavo yaʼamayabedi ta yaʼabiboda aqiaqiedi. Ta ʼeguma una vetalaʼaiedi taudi wese ana fata ʼidewani ina simana ʼifoqe weaqigu.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ta egu kotu baʼe ʼiuna mana yaluluʼita vane Yaubada ena vona fofofola tubudavo ʼidia weaqina.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Vonahaqiaqi, baʼe vona fofofola nana weaqina me Isileli ema gade tuwelo Yaubada ʼinaya iluluʼita vane velovelovana be ʼaubena qabudi ʼidia, mana taudi wese nuanuadi ana aqiaqi naʼifoqe ina ʼita aqiaqiea. Ta kini uʼitei, baʼe luʼita vane nana weaqina me Diu iveveʼewegu.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Ta omiʼa tovaʼauta, tolaʼai weaqina onuaia vonigo Yaubada ge ana fata toʼaliga nagiveyaʼitoto ʼeviviedi?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “Vonahaqiaqi, yaʼa lova egu nuanua ʼaidegana vonigo Ieisu Nasaleta ʼolotona ana wawa ena giveluaʼuya.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 ʼInega nuanua nana yaviaqia, mana toveguba qiduqiduadi luvine be waiwai ineigu, ʼinega Ieisu ana toʼabiboda ʼeala Ielusalema ʼinaya yakafidi ta vanue ʼebeyoqona ʼinaya yahaʼuluguyedi. Ta tuta nana luvine ilobea ʼaliga weaqina, e ʼinega yaʼa wese yaʼawahaqiaqiea.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ta wese tuta qabuna tovetumaqanayavo vanue tafwalolo qabuna ʼidia yafofofolidi ta wese yavonedi vonigo Ieisu ana wawa ida ʼawaluveifea ta ida vegeqea. Ta weaqidi diagu vilei, ʼinega wese yatauya ʼabaga taha taha ʼidia ta yavevoalanedi.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “ʼInega toveguba qiduqiduadi luvine be waiwai ineigu ta yatauya ʼabaga qiduana Damasiko ʼinaya sabi kafidi.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ta kini unoqoli, babaʼauya Damasiko ana ʼedaya yatautauya, ʼinega simatala qiduana mahalega ʼifoqe yaʼitea. Ta ana ʼita ge babaʼau ʼidewani, ta ʼesi simatala nana waiwai otaqina, ta agu mata ʼweabuyavo maega diayaima.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 ʼInega ma egwavo abeʼu bwaʼobwaʼoya ta taha vona me Diu bonamega yanoqolia vonaya, ‘Saulo, Saulo, tolaʼai weaqina uvevevoalanegu? ʼEguma benaʼe ʼidewana uviaviaqa ʼaiqa nawale tauʼuyega una veilaqe.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 “Ta yavoneaya, ‘Kaiwabu, oʼa togama?’ “ʼInega Kaiwabu nana voneguya, ‘Yaʼa Ieisu, baʼe taugu uvevevoalanegu.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Ta uyaʼitoto, mana niʼa yavenuaʼivineu be weaqigu una vetofewa. ʼInega baʼitagana niʼa yaʼifoqe ʼiuya ta yaluvineu be tolaʼai baʼitagana niʼa uʼitedi ta wese tolaʼai nawale ena veʼiteu weaqidi una simana ʼifoqeyedi tomotau ʼidia.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ta yavevetuneu una tauya eu tomotauyavo me Diu be wese taudi ge me Diu ʼidia. Ta matadi una giaei be velovelovana ʼinega ina givila ta ina lugu simatala ʼinaya, ta wese Seitani ena waiwai ʼinega ina ʼifoqe ta ina mai Yaubada ʼinaya. E ʼinega Yaubada edi luveifayavo nanuataqodi ta ʼinega ina lugu taudi ivevetumaqanegu edi qabu gamonaya, taudi lova Yaubada venuaʼivinedi. Ta taudi ina vevoalaneu, ta yaʼa ena ʼetoyavuiu nimadiega.’
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 — ausente —
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “Kini Akalifa, baʼe veʼita nana mahalega yaʼa ge eda nogei ta ʼesi yani qabuna yamatamatayagea.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 ʼInega nugweta me Damasiko yalugaihidi, ta ʼabiboda me Ielusalema ta wese tomotau diʼwe Iudia ʼabaganavo ʼidia. Ta wese taudi ge me Diu yalugaihidi. Ta qabudi yasimana ʼidia be ina nuagivila ta giwalidi ina awafelea Yaubada ʼinaya. ʼInega tomotau edi ilivu tunutunuqina ina ʼitedi ta ina ʼawahaqiaqiedi vonigo niʼa inuagivila.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Egu fewa baʼe weaqina me Diu ikafigu Vanue Gwalagwalana gamonaya vonigo ida luveʼaligigu.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Ta Yaubada tuta omoʼe ʼinega iulegu ta tuta baʼe ʼinaya nawale wese iuiulegu. ʼInega Yaubada ena iula ʼinega baʼitagana yatovotovolo tomotau kaikaiwabumi be tomotau kavokavovo qabumi matamia. Ta tolaʼai niʼau yaʼitea yasimasimanea ʼimia, ta egu simana qabudi ʼidewani Mosese be tovesimasimanayavo imaduvonayea ivonaya,
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 ‘Toʼetoyavua nawale naʼaliga ta tauna ʼaligega namaduyaʼitoto ʼevivi.’ Ta wese ivonaya, ‘Toʼetoyavua Keliso simatala namiea me Diu, ta wese taudi ge me Diu ʼidia.’”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Faulo nawale vonavona, ʼinega Fesito bonana qiduanega sieqalia vonaya, “Faulo oʼa kwavakwavau! Ana ʼita eu sikulu qiduana ʼinega niʼa ukwava.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Ta Faulo voneaya, “Fesito, oʼa toluvine qiduau, yaʼa ge eda vekwavakwava. Ta tolaʼai yavonavonayea yani qabuna vonahaqiaqi.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ta yahalamania egu vonayavo qabudi weaqidi kini Akalifa niʼa alamania. ʼInega me egu giwalifatu yavonavona ʼinaya, mana niʼa noqolia Ieisu ena ʼaliga be ena yaʼitoto ʼevivi weaqidi. Ta yani qabuna niʼa alamania, mana yani diavona niʼa iʼifoqe vunavunaqaya.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Kini Akalifa, nage tovesimasimana edi vona uvetumaqanea, waisa? Ta niʼau yahalamania oʼa vona diavona uvetumaqanedi!”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 ʼInega Akalifa vona Faulo ʼinaya vonaya, “Nage unuaia vonigo tuta kukusana ʼinaya eu vona ʼinega nuagu una givilea ta ena veʼale vetumaqana Ieisu ʼinaya, waisa?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Ta Faulo veʼiea vonaya, “Nage tuta kukusana nage kuena, ta yavevenoqi Yaubada ʼinaya oʼa ta wese tomotau qabumi ʼetoyavua ona lobea yaʼa ʼidewani, ta ʼesi ge nuanuagu seniega ina yoqonimi kavona yaʼa baʼitagana yoqoyoqonigu yatoatoa.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Ta Faulo ena vona luʼovoia, ʼinega kini Akalifa be gavana Fesito be Belisi ta wese tomotau qabudi iyaʼitoto
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 iʼifoqe ta taudi iveveqae ivonaya, “Baʼe ʼoloto nana ge daluaqiaqiei be naʼaliga nage vanue ʼebeyoqona ʼinaya natoatoa, mana ge taha luveifana daviaqi.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 ʼInega Akalifa gavana Fesito voneaya, “ʼOloto baʼena ʼeguma lova ge danoqi ena kotu Sisa matanaya weaqina, e ʼinega baʼitagana ana fata kada yavuia.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.