Atos 12

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuta omoʼe ʼinaya kini Elodi Akalifa veʼale toʼekalesiayavo kafidi sabi giveluveifadi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 ʼInega Iemesa, tauna Ioni taina, Elodi ena luvineyega kefatega iluveʼaligia.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ta Elodi me Diu edi qaiawa Iemesa ena ʼaliga weaqina ʼitea, ʼinega ena luvineyega wese Fita ikafia iyoqonia Beledi ge ana isitimo Sagalina ʼinaya.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Elodi ena luvineyega Fita niʼau ikafia ta ʼabibodanaya iveʼineiea toluaviayavo qabu foa ʼidia. Ta qabu ʼaidega ʼaidega gamonaya toluavia adi yau foa itoatoa, ʼinega qabudi adi yau 16. Taudi Fita vanue ʼebeyoqona taha sifaufa ʼinaya iaʼuluguyea. Ta Elodi nuanuana Fita navetalaʼaiea tomotau qabudi matadia ʼAuvivia Sagalina ʼabibodanaya.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ta tutana Fita nawale vanue ʼebeyoqona gamonaya toatoa, ʼinega toʼekalesiayavo ivevenoqi waiwai Yaubada ʼinaya weaqina.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Elodi taha ʼaubena niʼau venuaʼivinea Fita ana vetalaʼai weaqina. Ta Fita nimana seni taha noyana iyoqonia ta foqena ʼinega toluavia magilafudi nimadia iyoqonidi sabi ʼitamakina, ta nuanidia nawale ʼenoʼeno. Ta wese vaina toluavia vanue ana ʼebelugu iʼitaʼitamakia.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ta velovelovana gamonaya lukwayavonega Kaiwabu ena tovaleʼewa mahalega ʼifoqe tovotovolo, ta simatala qiduana sifaufa namo gamona guvesimatalia. ʼInega tovaleʼewa nana Fita gitonovia ta divanoya voneaya, “Ulukwayavoni uyaʼitoto!” ʼInega yaʼitoto ta nimanega seni magilafudina taudiega ʼeliʼamidi ta iavuta.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 ʼInega tovaleʼewa nana Fita ʼinaya voneaya, “Uvekaleko ta au ʼaqeyafayafa uveʼaqei ta una ʼabibodegu!” Ta Fita ena vona matayagea.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ʼInega tovaleʼewa nana vanuega ʼifoqe ta Fita ʼabibodea. Ta Fita nuaia yani qabuna niʼa ʼifoqe ʼinaya kavonea be daveʼwayoqa, ʼinega yani nana ge davetumaqanei ena ʼifoqe ʼinaya weaqina.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Iwebui ʼinega toʼitamaki nugwenugweidi inogedi ta wese vemagilafuna inogedi. ʼInega iʼifoqe taha ʼawa kainumu ʼinaya, ta taunega ʼeyavuia, ʼabo iʼifoqe ʼabagaya. ʼEdega itautauya ʼinega lukwayavonega tovaleʼewa nana Fita nogea.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 ʼInega Fita nuana ʼeqaʼuya ta nuanega vonaya, “Vonahaqiaqi, niʼa yahalamania Kaiwabu ena tovaleʼewa vetunei mai ʼiguya ta Elodi nimanega ʼetoyavuigu ena luvine waiwaina ʼinega, ta wese ʼetoyavuigu me Diu ʼidiega tolaʼai nuanuadi ina viaqia ʼiguya.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Tutana Fita nuana niʼa ʼeqaʼuya, ʼinega tauya Meli edi vanuea, taudi Ioni inana, ta tauna wese igabea Maki. Ta omoʼe ʼinaya tomotau qabudi niʼa ivaʼauta, ta nawale ivevenoqi Yaubada ʼinaya Fita weaqina.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 ʼInega Fita ʼifoqe vanue masuʼedanaya ta ʼawa ʼinaya ʼaubutubutu. ʼInega taha tofewa kavovo mevavinena ana wawa Loda mai ʼawa ʼinaya sabi siwaʼana.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ta tuta nana Loda Fita bonana noqolia, ʼinega ʼinanea ta qaiawa qiduana, ʼinega nuana voqana ta ʼawa ge dasiʼwaei, ta ʼesi vihila lugu totoa vaʼauta ʼidia vonedia, “Fita ʼawaya tovotovolo!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ta ivoneaya, “Kwavakwavau!” Ta tofewa nana veʼaetogedi ʼinega totoa vaʼauta ivoneaya, “Tauna ge Fita, ta ʼesi ena tovaleʼewa.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ta Fita nawale ʼauʼauveidaʼa ʼawaya. Ta tuta nana ʼawa isiwaʼea ʼinega Fita iʼitea ta nuadi voqana qiduana.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ta Fita nimanega lutaqodi ge ina veqae. ʼInega simana ʼidia maʼoda Kaiwabu vanue ʼebeyoqona ʼinega ʼebeʼewa ʼifoqeyea ʼabagaya. ʼInega vonedi vonaya, “Ta omiʼa Iemesa be tovetumaqana qabudi ona simana ʼidia tolaʼai ʼifoqe ʼiguya weaqina.” ʼInega Fita nogedi ta tauya mali ʼabaga ʼinaya.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ta mahala vulihia ʼinega toluaviayavo inuavoqana ta wese giwalidi aʼala ta taudiega iveqae ivonaya, “Maʼoda Fita ʼifoqe ʼaiqa?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ta ʼinega Elodi luvine waiwaina aʼuya be Fita ina sali aqiaqiea, ta ge ida lobei. ʼInega Elodi toluavia dina 16 adi yau vetalaʼaiedi ta luvine neidi ina ʼaliga. Ta ʼabibodanaya Elodi diʼwe Iudia nogei ta webui ʼabaga Sisalia ʼinaya ta omoʼe ʼinaya toa.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Ta Elodi lova me Taia be me Saidoni ʼidia diana vilea. ʼInega ʼabaga magilafudina ʼidiega tomotau itoavaʼauta iveʼaidega ta taha qabu iluvetunedi Elodi ʼinaya nuanuadi maega ina veguba. Mana taudi tuta qabuna adi ʼabwaga iʼeweʼewea Elodi ena diʼwe ʼinega. ʼInega nugweta Elodi ena tofewa qiduana Balasito nuana iʼwamilia ta maega iveiaiana.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 ʼInega Elodi taha ʼaubena neidi maega ina vaʼauta. Ta ʼaubena nana ʼinaya ana vaiqavu kaikaiwabuna ʼidiega vekaleko ta toabui ana galiva kaikaiwabuna debanaya. Ta tomotau qabudi matadia vonavona.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ta qabudi ivekolukolua ivonaya, “Baʼe vona nana ge taha ʼoloto ena vona, ta ʼesi yaubada taha ena vona.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 ʼInega omoʼe ʼinaya Kaiwabu ena tovaleʼewa taha Elodi vunuqia, mana Yaubada ge dagivaneyea ta ʼesi taunega ana wawa givaneyea, tuata vevihiqa ta mwatamwata iʼainia ʼabo ʼaliga.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Ta Yaubada ena vona veveʼenaʼi diʼwe qabuna ʼidia ta tomotau qabudi Vale Aqiaqina inoqolia.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Ta Banaba be Saulo nei kavovo nana iveʼineiea Ielusalema ʼekalesia ana tovanugwetayavo ʼidia. Ta ʼinega Ioni Maki iʼebeʼewei ta maega iʼevivi itauya Anitioki ʼinaya.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.