Atos 12

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuta omoʼe ʼinaya kini Elodi Akalifa veʼale toʼekalesiayavo kafidi sabi giveluveifadi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 ʼInega Iemesa, tauna Ioni taina, Elodi ena luvineyega kefatega iluveʼaligia.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ta Elodi me Diu edi qaiawa Iemesa ena ʼaliga weaqina ʼitea, ʼinega ena luvineyega wese Fita ikafia iyoqonia Beledi ge ana isitimo Sagalina ʼinaya.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Elodi ena luvineyega Fita niʼau ikafia ta ʼabibodanaya iveʼineiea toluaviayavo qabu foa ʼidia. Ta qabu ʼaidega ʼaidega gamonaya toluavia adi yau foa itoatoa, ʼinega qabudi adi yau 16. Taudi Fita vanue ʼebeyoqona taha sifaufa ʼinaya iaʼuluguyea. Ta Elodi nuanuana Fita navetalaʼaiea tomotau qabudi matadia ʼAuvivia Sagalina ʼabibodanaya.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ta tutana Fita nawale vanue ʼebeyoqona gamonaya toatoa, ʼinega toʼekalesiayavo ivevenoqi waiwai Yaubada ʼinaya weaqina.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Elodi taha ʼaubena niʼau venuaʼivinea Fita ana vetalaʼai weaqina. Ta Fita nimana seni taha noyana iyoqonia ta foqena ʼinega toluavia magilafudi nimadia iyoqonidi sabi ʼitamakina, ta nuanidia nawale ʼenoʼeno. Ta wese vaina toluavia vanue ana ʼebelugu iʼitaʼitamakia.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ta velovelovana gamonaya lukwayavonega Kaiwabu ena tovaleʼewa mahalega ʼifoqe tovotovolo, ta simatala qiduana sifaufa namo gamona guvesimatalia. ʼInega tovaleʼewa nana Fita gitonovia ta divanoya voneaya, “Ulukwayavoni uyaʼitoto!” ʼInega yaʼitoto ta nimanega seni magilafudina taudiega ʼeliʼamidi ta iavuta.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ʼInega tovaleʼewa nana Fita ʼinaya voneaya, “Uvekaleko ta au ʼaqeyafayafa uveʼaqei ta una ʼabibodegu!” Ta Fita ena vona matayagea.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 ʼInega tovaleʼewa nana vanuega ʼifoqe ta Fita ʼabibodea. Ta Fita nuaia yani qabuna niʼa ʼifoqe ʼinaya kavonea be daveʼwayoqa, ʼinega yani nana ge davetumaqanei ena ʼifoqe ʼinaya weaqina.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Iwebui ʼinega toʼitamaki nugwenugweidi inogedi ta wese vemagilafuna inogedi. ʼInega iʼifoqe taha ʼawa kainumu ʼinaya, ta taunega ʼeyavuia, ʼabo iʼifoqe ʼabagaya. ʼEdega itautauya ʼinega lukwayavonega tovaleʼewa nana Fita nogea.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ʼInega Fita nuana ʼeqaʼuya ta nuanega vonaya, “Vonahaqiaqi, niʼa yahalamania Kaiwabu ena tovaleʼewa vetunei mai ʼiguya ta Elodi nimanega ʼetoyavuigu ena luvine waiwaina ʼinega, ta wese ʼetoyavuigu me Diu ʼidiega tolaʼai nuanuadi ina viaqia ʼiguya.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Tutana Fita nuana niʼa ʼeqaʼuya, ʼinega tauya Meli edi vanuea, taudi Ioni inana, ta tauna wese igabea Maki. Ta omoʼe ʼinaya tomotau qabudi niʼa ivaʼauta, ta nawale ivevenoqi Yaubada ʼinaya Fita weaqina.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 ʼInega Fita ʼifoqe vanue masuʼedanaya ta ʼawa ʼinaya ʼaubutubutu. ʼInega taha tofewa kavovo mevavinena ana wawa Loda mai ʼawa ʼinaya sabi siwaʼana.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Ta tuta nana Loda Fita bonana noqolia, ʼinega ʼinanea ta qaiawa qiduana, ʼinega nuana voqana ta ʼawa ge dasiʼwaei, ta ʼesi vihila lugu totoa vaʼauta ʼidia vonedia, “Fita ʼawaya tovotovolo!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ta ivoneaya, “Kwavakwavau!” Ta tofewa nana veʼaetogedi ʼinega totoa vaʼauta ivoneaya, “Tauna ge Fita, ta ʼesi ena tovaleʼewa.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Ta Fita nawale ʼauʼauveidaʼa ʼawaya. Ta tuta nana ʼawa isiwaʼea ʼinega Fita iʼitea ta nuadi voqana qiduana.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Ta Fita nimanega lutaqodi ge ina veqae. ʼInega simana ʼidia maʼoda Kaiwabu vanue ʼebeyoqona ʼinega ʼebeʼewa ʼifoqeyea ʼabagaya. ʼInega vonedi vonaya, “Ta omiʼa Iemesa be tovetumaqana qabudi ona simana ʼidia tolaʼai ʼifoqe ʼiguya weaqina.” ʼInega Fita nogedi ta tauya mali ʼabaga ʼinaya.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Ta mahala vulihia ʼinega toluaviayavo inuavoqana ta wese giwalidi aʼala ta taudiega iveqae ivonaya, “Maʼoda Fita ʼifoqe ʼaiqa?”
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Ta ʼinega Elodi luvine waiwaina aʼuya be Fita ina sali aqiaqiea, ta ge ida lobei. ʼInega Elodi toluavia dina 16 adi yau vetalaʼaiedi ta luvine neidi ina ʼaliga. Ta ʼabibodanaya Elodi diʼwe Iudia nogei ta webui ʼabaga Sisalia ʼinaya ta omoʼe ʼinaya toa.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Ta Elodi lova me Taia be me Saidoni ʼidia diana vilea. ʼInega ʼabaga magilafudina ʼidiega tomotau itoavaʼauta iveʼaidega ta taha qabu iluvetunedi Elodi ʼinaya nuanuadi maega ina veguba. Mana taudi tuta qabuna adi ʼabwaga iʼeweʼewea Elodi ena diʼwe ʼinega. ʼInega nugweta Elodi ena tofewa qiduana Balasito nuana iʼwamilia ta maega iveiaiana.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ʼInega Elodi taha ʼaubena neidi maega ina vaʼauta. Ta ʼaubena nana ʼinaya ana vaiqavu kaikaiwabuna ʼidiega vekaleko ta toabui ana galiva kaikaiwabuna debanaya. Ta tomotau qabudi matadia vonavona.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Ta qabudi ivekolukolua ivonaya, “Baʼe vona nana ge taha ʼoloto ena vona, ta ʼesi yaubada taha ena vona.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 ʼInega omoʼe ʼinaya Kaiwabu ena tovaleʼewa taha Elodi vunuqia, mana Yaubada ge dagivaneyea ta ʼesi taunega ana wawa givaneyea, tuata vevihiqa ta mwatamwata iʼainia ʼabo ʼaliga.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Ta Yaubada ena vona veveʼenaʼi diʼwe qabuna ʼidia ta tomotau qabudi Vale Aqiaqina inoqolia.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ta Banaba be Saulo nei kavovo nana iveʼineiea Ielusalema ʼekalesia ana tovanugwetayavo ʼidia. Ta ʼinega Ioni Maki iʼebeʼewei ta maega iʼevivi itauya Anitioki ʼinaya.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.