Atos 11
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 Ta tovaletuyanayavo be wese vaina tovetumaqana Iudia ʼabaganavo ʼidia itoatoa, vale inoqolia taudi ge me Diu Yaubada ena vona iʼawahaqiaqiea.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 ʼInega tutana Fita ʼevivi mai Ielusalema ʼinaya, e ʼinega vaina tovetumaqana taudi me Diu Fita ilumugiea ivoneaya,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 “Tolaʼai weaqina taudi ge me Diu edi vanuea ulugu ta maega oʼai?”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 ʼInega Fita simana aqiaqiea ʼidia tolaʼai niʼa ʼifoqe ʼinaya vonedi vonaya,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “Lova Iofa ʼinaya yatoatoa, ta tutana yavevenoqi ʼinega taha yani ʼifoqe ʼiguya yaʼitea kavona eda veʼwayoqa ʼedewani. Ana ʼita kavona kaleko qiduana nima susuna foa, ta wayoyega webui mai mahalega diʼweguya.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Ta tutana yaʼita lugu kaleko nana gamonaya, ʼinega yubai qabudi yaʼitedi ʼidewana ʼabaga yubaidi be yubai waqiwaqidi be kawakawalidi ta wese manuqa.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 ʼInega taha bonana yanoqoli vonaya, ‘Fita, uyaʼitoto! Yubai ufofolidi ta una ʼai!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “ʼInega yavona ʼeviviea yavonaya, ‘Kaiwabu, gebu agu fata! Ge taha tuta yubaidiavo eda ʼainidi, mana imaʼa me Diu ema luvine ʼidewana.’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 “Ta bonana mahalega yanoqola ʼeviviea vonaya, ‘Yaubada yani qabudi givevunavunaqidi ta ʼawahaqiaqiedi, e ʼinega oʼa ge una ʼawaluveifedi.’
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Baʼe yani nana ena ʼifoqe ʼiguya ana yau toi, ta ʼabibodanaya Yaubada yani qabudi ʼewa ʼeviviei vaneqea mahalaya ʼwaiva.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Ta tuta nana ʼoloto toidi vanue nana ʼinaya yatoatoa ilobea ta masuʼedanaya itovolo. Ta taudi Sisalia ʼinega imai weaqigu.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 “ʼInega Niboana Gwalagwalana voneguya, ‘Ge una venuana magilafu, ta taudi maega ona tauya.’ Ta edavo baʼe sikisi dina maega atauya Konilio ʼinaya ta ena vanuea alugu.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 ʼInega Konilio vonema vonaya, ‘Yaubada ena tovaleʼewa taha yaʼitea ʼifoqe egu vanue gamonaya tovotovolo. Ta tovaleʼewa nana vonegu vaina tomotau ena vetunedi Iofa ʼinaya be Saimoni Fita ina ʼebeʼewei ina miea.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Tauna navoneu maʼoda ʼinega oʼa eu gadeavo maega qabumi ʼetoyavua ona lobei.’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 “Ta tutana yaveʼale Vale Aqiaqina yavonayea ʼidia e ʼinega Niboana Gwalagwalana webui ʼidia ʼidewana lova tuta nugweta ʼidaya madumai.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 ʼInega Kaiwabu ena vona yanuaveʼavinia vonaya, ‘Ioni tomotau goʼilega givebabitaisodi, ta omiʼa Niboana Gwalagwalanega ona babitaiso.’
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Yaubada ena nei kavovo taudi ge me Diu ʼidia ʼidewana lova itaʼa ʼidaya tutana kamaduvetumaqana Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinaya. ʼInega yaʼa ge agu fata Yaubada ena viaqa ena awatayei.”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Tutana tovetumaqana me Diu Fita ena vona baʼe inoqolia, e ʼinega ge wese ida veʼaeʼaetoga ta ʼesi Yaubada iawatuboya ivonaya, “Vonahaqiaqi, Yaubada taudi ge me Diu niʼau awafeledi be ina nuagivila ʼinaya, ʼinega yawai vataya ina lobea.”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Lova tutana Sitibeni iluveʼaligia ʼinega tovetumaqanayavo ivevoalanedi ta iyavula itauya mali diʼwe be mali diʼwe ʼidia, ta vaina luluvaia ʼidewani diʼwe Finisia ʼinaya be bwanabwana Saifilosi ʼinaya ta wese ʼabaga Anitioki diʼwe Silia ʼinaya. Ta Vale Aqiaqina ilugaihiea me Diu dimo ʼidia.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Ta vaina tovetumaqanayavo, taudi me Saifilosi be me Sailini iʼifoqe Anitioki ʼinaya, ʼinega Kaiwabu Ieisu weaqina ilugaihiea me Diu ta wese taudi ge me Diu ʼidia.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Ta Kaiwabu ena tovetumaqanayavo givewaiwaiedi, ʼinega qabu qiduadi wese ivetumaqana ta inuagivila Kaiwabu ʼinaya.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Ta toʼekalesiayavo Ielusalema ʼinaya taudi ge me Diu valena inoqolia niʼau ivetumaqana. ʼInega Banaba iluvetunei tauya Anitioki ʼinaya sabi vayausidi.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Ta tuta nana Banaba ʼifoqe Anitioki ʼinaya, ʼinega Yaubada ena veyoluba qiduana tomotau ʼidia ʼitea, ta qaiawa qiduana. ʼInega vona iuledi vonigo ge ina venuana magilafu ta ʼesi ina tovoloʼiʼita me edi vetumaqana Kaiwabu ʼinaya.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Ta Banaba tauna ʼoloto aqiaqina ta Niboana Gwalagwalana niʼa luveagatunaʼia ta wese ena vetumaqana waiwaina. Ta ena lugaihi ʼinega tomotau qabudi Kaiwabu ivetumaqanea, ʼinega toʼekalesiayavo adi qabu veqidua.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 ʼInega Banaba tauya ʼabaga Tasisi ʼinaya nuanuana Saulo nalobea.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Ta tuta nana lobea ʼinega ʼebeʼewei tauyea Anitioki ʼinaya. Ta yaʼwala ʼaidegana gamonaya Banaba be Saulo toʼekalesiayavo maega ivaʼauta, ta tomotau qabudi iveveʼitedi. Ta Anitioki ʼinaya Ieisu ana toʼabibodayavo tomotau imadugabedi Keliso ena tomotauyavo.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Ta baʼe tuta nana ʼinaya vaina tovesimasimana Ielusalema ʼinega itauya Anitioki ʼinaya.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Ta taha ʼidiega ana wawa Agabu edi vaʼauta taha ʼinaya tovolo ta Niboana Gwalagwalana ʼinega madusimana ʼifoqe ʼidia vonaya, “Nawale botana qiduana naʼifoqe diʼwe qabuna ʼidia.” (ʼAbiboda baʼe yani nana ʼifoqe tuta nana Sisa Kolodiasi ena vetoluvine ʼinaya.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 ʼInega tovetumaqana Anitioki ʼinaya nuadi ʼaideganega inei kavovo ta edi iula mane ivetunea tovetumaqanayavo Iudia ʼinaya. Ta toiula diavona ʼaidega ʼaidega adi fata ʼinega iula ivetunea.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 ʼInega mane nana Banaba be Saulo ineidi, ta itauyea Iudia ʼekalesia ana tovanugwetayavo ʼidia.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.