Atos 11
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA
1 Ta tovaletuyanayavo be wese vaina tovetumaqana Iudia ʼabaganavo ʼidia itoatoa, vale inoqolia taudi ge me Diu Yaubada ena vona iʼawahaqiaqiea.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ʼInega tutana Fita ʼevivi mai Ielusalema ʼinaya, e ʼinega vaina tovetumaqana taudi me Diu Fita ilumugiea ivoneaya,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 “Tolaʼai weaqina taudi ge me Diu edi vanuea ulugu ta maega oʼai?”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ʼInega Fita simana aqiaqiea ʼidia tolaʼai niʼa ʼifoqe ʼinaya vonedi vonaya,
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Lova Iofa ʼinaya yatoatoa, ta tutana yavevenoqi ʼinega taha yani ʼifoqe ʼiguya yaʼitea kavona eda veʼwayoqa ʼedewani. Ana ʼita kavona kaleko qiduana nima susuna foa, ta wayoyega webui mai mahalega diʼweguya.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Ta tutana yaʼita lugu kaleko nana gamonaya, ʼinega yubai qabudi yaʼitedi ʼidewana ʼabaga yubaidi be yubai waqiwaqidi be kawakawalidi ta wese manuqa.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ʼInega taha bonana yanoqoli vonaya, ‘Fita, uyaʼitoto! Yubai ufofolidi ta una ʼai!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 “ʼInega yavona ʼeviviea yavonaya, ‘Kaiwabu, gebu agu fata! Ge taha tuta yubaidiavo eda ʼainidi, mana imaʼa me Diu ema luvine ʼidewana.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 “Ta bonana mahalega yanoqola ʼeviviea vonaya, ‘Yaubada yani qabudi givevunavunaqidi ta ʼawahaqiaqiedi, e ʼinega oʼa ge una ʼawaluveifedi.’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Baʼe yani nana ena ʼifoqe ʼiguya ana yau toi, ta ʼabibodanaya Yaubada yani qabudi ʼewa ʼeviviei vaneqea mahalaya ʼwaiva.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Ta tuta nana ʼoloto toidi vanue nana ʼinaya yatoatoa ilobea ta masuʼedanaya itovolo. Ta taudi Sisalia ʼinega imai weaqigu.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 “ʼInega Niboana Gwalagwalana voneguya, ‘Ge una venuana magilafu, ta taudi maega ona tauya.’ Ta edavo baʼe sikisi dina maega atauya Konilio ʼinaya ta ena vanuea alugu.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ʼInega Konilio vonema vonaya, ‘Yaubada ena tovaleʼewa taha yaʼitea ʼifoqe egu vanue gamonaya tovotovolo. Ta tovaleʼewa nana vonegu vaina tomotau ena vetunedi Iofa ʼinaya be Saimoni Fita ina ʼebeʼewei ina miea.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Tauna navoneu maʼoda ʼinega oʼa eu gadeavo maega qabumi ʼetoyavua ona lobei.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “Ta tutana yaveʼale Vale Aqiaqina yavonayea ʼidia e ʼinega Niboana Gwalagwalana webui ʼidia ʼidewana lova tuta nugweta ʼidaya madumai.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ʼInega Kaiwabu ena vona yanuaveʼavinia vonaya, ‘Ioni tomotau goʼilega givebabitaisodi, ta omiʼa Niboana Gwalagwalanega ona babitaiso.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Yaubada ena nei kavovo taudi ge me Diu ʼidia ʼidewana lova itaʼa ʼidaya tutana kamaduvetumaqana Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinaya. ʼInega yaʼa ge agu fata Yaubada ena viaqa ena awatayei.”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Tutana tovetumaqana me Diu Fita ena vona baʼe inoqolia, e ʼinega ge wese ida veʼaeʼaetoga ta ʼesi Yaubada iawatuboya ivonaya, “Vonahaqiaqi, Yaubada taudi ge me Diu niʼau awafeledi be ina nuagivila ʼinaya, ʼinega yawai vataya ina lobea.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Lova tutana Sitibeni iluveʼaligia ʼinega tovetumaqanayavo ivevoalanedi ta iyavula itauya mali diʼwe be mali diʼwe ʼidia, ta vaina luluvaia ʼidewani diʼwe Finisia ʼinaya be bwanabwana Saifilosi ʼinaya ta wese ʼabaga Anitioki diʼwe Silia ʼinaya. Ta Vale Aqiaqina ilugaihiea me Diu dimo ʼidia.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ta vaina tovetumaqanayavo, taudi me Saifilosi be me Sailini iʼifoqe Anitioki ʼinaya, ʼinega Kaiwabu Ieisu weaqina ilugaihiea me Diu ta wese taudi ge me Diu ʼidia.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ta Kaiwabu ena tovetumaqanayavo givewaiwaiedi, ʼinega qabu qiduadi wese ivetumaqana ta inuagivila Kaiwabu ʼinaya.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ta toʼekalesiayavo Ielusalema ʼinaya taudi ge me Diu valena inoqolia niʼau ivetumaqana. ʼInega Banaba iluvetunei tauya Anitioki ʼinaya sabi vayausidi.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Ta tuta nana Banaba ʼifoqe Anitioki ʼinaya, ʼinega Yaubada ena veyoluba qiduana tomotau ʼidia ʼitea, ta qaiawa qiduana. ʼInega vona iuledi vonigo ge ina venuana magilafu ta ʼesi ina tovoloʼiʼita me edi vetumaqana Kaiwabu ʼinaya.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Ta Banaba tauna ʼoloto aqiaqina ta Niboana Gwalagwalana niʼa luveagatunaʼia ta wese ena vetumaqana waiwaina. Ta ena lugaihi ʼinega tomotau qabudi Kaiwabu ivetumaqanea, ʼinega toʼekalesiayavo adi qabu veqidua.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ʼInega Banaba tauya ʼabaga Tasisi ʼinaya nuanuana Saulo nalobea.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Ta tuta nana lobea ʼinega ʼebeʼewei tauyea Anitioki ʼinaya. Ta yaʼwala ʼaidegana gamonaya Banaba be Saulo toʼekalesiayavo maega ivaʼauta, ta tomotau qabudi iveveʼitedi. Ta Anitioki ʼinaya Ieisu ana toʼabibodayavo tomotau imadugabedi Keliso ena tomotauyavo.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Ta baʼe tuta nana ʼinaya vaina tovesimasimana Ielusalema ʼinega itauya Anitioki ʼinaya.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Ta taha ʼidiega ana wawa Agabu edi vaʼauta taha ʼinaya tovolo ta Niboana Gwalagwalana ʼinega madusimana ʼifoqe ʼidia vonaya, “Nawale botana qiduana naʼifoqe diʼwe qabuna ʼidia.” (ʼAbiboda baʼe yani nana ʼifoqe tuta nana Sisa Kolodiasi ena vetoluvine ʼinaya.)
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 ʼInega tovetumaqana Anitioki ʼinaya nuadi ʼaideganega inei kavovo ta edi iula mane ivetunea tovetumaqanayavo Iudia ʼinaya. Ta toiula diavona ʼaidega ʼaidega adi fata ʼinega iula ivetunea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 ʼInega mane nana Banaba be Saulo ineidi, ta itauyea Iudia ʼekalesia ana tovanugwetayavo ʼidia.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.