Apocalipse 9

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta wese Yaubada ena tovaleʼewa vefaibina ena bea muʼea, ʼinega ʼwadima taha yaʼitea niʼa ʼetaʼia mahalega webui mai bwaʼobwaʼoya. Ta kihi niʼa ʼewea vetoa kuena ge ana ʼebeluʼovoamo ana wawa Abisiana ʼawa weaqina.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ta tuta nana vetoa nana ana ʼawa siwaʼea ʼinega ʼau viliʼwaunia vaneqa kavona didiala katuinia ʼidewani. ʼInega babaʼau be wese yani qabuna bwaʼobwaʼo be mahala nuanidia velovana bodedi.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ta ʼau nana gamonega wakifou iʼifoqe bwaʼobwaʼoya, ta waiwai iʼewea kavona bunelala edi waiwai ʼidewani.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ta wese vematamagilafu iʼewea vonaya, “Libi be, ʼaiwe ta wese yani qabuna tabotabodi ge ona giveluveifedi, ta ʼesi luaqiaqiemi be tomeqabu taudi Yaubada ana ʼebeʼinana adi kia ʼinaya ge daʼenoʼeno ami fata ona giveluveifedi.”
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ta wakifou diavona wese vona iʼewea vonaya, “Tomotau diavona ge ona luveʼaligidi, ta ʼesi luaqiaqiemi be visiqa namo ona neidi waiʼena faibi ʼidia kavona bunelala edi ʼuta ana visiqa ʼidewani.”
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ta tuta nana baʼe yani diavona naʼifoqe ʼinega tomeqabu visiqa nana niʼa ilulutonovia nuanuadi taudiega ina luveʼaligidi, ta ge adi fata. Vonahaqiaqi, ʼaliga ina sali ʼwayoqea.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Wakifou diavona adi ʼita kavona osi ʼidewana, ta niʼa iʼivaʼavaʼata sabi luavia. Ta adi kia ʼinaya taha yani ana ʼita kavona biatuli kaikaiwabuna viaviaqina goula ʼinega. Ta ʼiawadi adi ʼita kavona tomotau ʼiawadi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ta wutuwutudi ana ʼita kavona vivine debadi ʼidewani, ta aladi kavona yubai laioni aladi.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ta lumalumadi ana lubodaboda ana ʼita kavona kainumu ʼidewani. Ta fafedi butuna ena nunuqa kavona osi qabudi waga lihilihi ʼinega ida vivihila sabi luavia.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ta yiqudi ana ʼita kavona bunelala yiqudi me edi ʼebeʼuta, ta ʼebeʼuta nana ʼinega adi fata be tomotau ina givevisiqidi waiʼena faibi ʼidia.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ta adi tovanugweta tauna vetoa nana ge ana ʼebeluʼovoamo ana toluvine. Ana wawa me Ibeliu bonadiega Abadoni, ta me Guliki bonadiega ana wawa Afoloni, ta wawa diavona adi alamani “Togiveluveifa”.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Veilaqe taha niʼa gumwala, ta wese veilaqe magilafudi imaimai.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewa vesikisina ena bea muʼea. Ta tuta nana muʼea, ʼinega taha bona yanoqolia ʼebeveguba viaviaqina goula ʼinega. Ta bona nana yanoqolia ʼifoqe ʼebeveguba nana donana adi yau foa ʼinega, ta ʼebeveguba nana tovotovolo Yaubada ʼiawanaya.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 ʼInega tovaleʼewa vesikisina wese bona nana noqolia vonaya, “Seitani ena tovaleʼewayavo adi yau foa yoqoyoqonidi una liʼamidi. Taudi goʼila qiduana Eufaleti ʼinaya itoatoa.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ta foa dina liʼama ilobea baʼe tuta nana weaqina, ta wese ʼaubena baʼe weaqina, ta wese waiʼena baʼe weaqina, ta wese yaʼwala baʼe weaqina. Ta adi liʼama ʼiuna, mana taudi ʼivaʼavaʼaidi itoatoa tomotau sabi luveʼaligidi. Ta totoa bwaʼobwaʼoya qabudi ge ida luveʼaligidi. Bwaʼobwaʼo diʼwenavo toi ʼenoʼeno, ta toi dina gamodiega diʼwe ʼaidegana ana totoayavo iluveʼaligidi.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ta tovedavi qabu qidua vaʼinedi igaba vaʼauqidi. Ta simana taha adi yau weaqina yanoqolia ʼidewani 200 milioni, ta qabudi osiega niʼa igelu.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ta kavona veʼwayoqega togelu dina ta wese osi dina yaʼitedi, ta adi ʼita baʼe ʼidewani: Togelu dina vaidi lumalumadi adi lubodaboda adi ʼita bweabwealina kavona ʼaiwe saesaelina, ta vaidi adi lubodaboda wafuwafulina, ta wese vaidi kowukowuna. Ta osi dina ʼunuʼunudi ana ʼita kavona laioni ʼunuʼunudi ʼidewani. ʼAiwe saesaelina ma ʼauna ta wese dabo ʼweaʼweavidi adi wawa salofa meilana luveifa otaqina osi diavona ʼawadiega ʼifoʼifoqe.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ta baʼe yani diavona ʼidiega bwaʼobwaʼo ana tomotauyavo iʼaliga. Ta ge tomotau qabudi ida ʼaliga, ta ʼesi bwaʼobwaʼo diʼwenavo toi gamodiega diʼwe ʼaidegana ana totoayavo iʼeluʼaliga, mana ʼaiwe nana be, ʼau nana ta wese dabo nana osi dina ʼawadiega ʼeluʼifoqe.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 ʼInega ʼawadiega ta wese yiqudiega ʼaliga ena waiwai ʼifoqe, mana yiqudi kavona mwata ma ʼunuʼunudi, ʼinega wese yiqudiega adi fata be tomotau ina luveʼaligidi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ta tomeqabu baʼe veilaqe diavona ʼidiega ge ida ʼaliga taudi ge nuanuadi be edi viaqayavo nimadiega ina nogedi be ina nuagivila. ʼInega ge ida luaʼu iwaʼodu niboana luveifadi be wese edi tokwalui ʼidia. Baʼe edi ʼebeiwaʼodu iviaqia goula be, siliba be, kainumu be, dabo ta wese ʼaiwe ʼidiega, ta baʼe yani diavona ge adi fata be ina noqola, ta ge adi fata be ina ʼita, ta wese ge adi fata be ina tauya.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ta wese ilivu luveifadi ʼidewana luveʼaliga be, kwakwaia be, luʼafoʼa be, velamoʼeno kavokavovo ta wese vanawala ilivu diavona ge ida luaʼudi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.