Apocalipse 9

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta wese Yaubada ena tovaleʼewa vefaibina ena bea muʼea, ʼinega ʼwadima taha yaʼitea niʼa ʼetaʼia mahalega webui mai bwaʼobwaʼoya. Ta kihi niʼa ʼewea vetoa kuena ge ana ʼebeluʼovoamo ana wawa Abisiana ʼawa weaqina.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ta tuta nana vetoa nana ana ʼawa siwaʼea ʼinega ʼau viliʼwaunia vaneqa kavona didiala katuinia ʼidewani. ʼInega babaʼau be wese yani qabuna bwaʼobwaʼo be mahala nuanidia velovana bodedi.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ta ʼau nana gamonega wakifou iʼifoqe bwaʼobwaʼoya, ta waiwai iʼewea kavona bunelala edi waiwai ʼidewani.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ta wese vematamagilafu iʼewea vonaya, “Libi be, ʼaiwe ta wese yani qabuna tabotabodi ge ona giveluveifedi, ta ʼesi luaqiaqiemi be tomeqabu taudi Yaubada ana ʼebeʼinana adi kia ʼinaya ge daʼenoʼeno ami fata ona giveluveifedi.”
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ta wakifou diavona wese vona iʼewea vonaya, “Tomotau diavona ge ona luveʼaligidi, ta ʼesi luaqiaqiemi be visiqa namo ona neidi waiʼena faibi ʼidia kavona bunelala edi ʼuta ana visiqa ʼidewani.”
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ta tuta nana baʼe yani diavona naʼifoqe ʼinega tomeqabu visiqa nana niʼa ilulutonovia nuanuadi taudiega ina luveʼaligidi, ta ge adi fata. Vonahaqiaqi, ʼaliga ina sali ʼwayoqea.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Wakifou diavona adi ʼita kavona osi ʼidewana, ta niʼa iʼivaʼavaʼata sabi luavia. Ta adi kia ʼinaya taha yani ana ʼita kavona biatuli kaikaiwabuna viaviaqina goula ʼinega. Ta ʼiawadi adi ʼita kavona tomotau ʼiawadi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ta wutuwutudi ana ʼita kavona vivine debadi ʼidewani, ta aladi kavona yubai laioni aladi.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ta lumalumadi ana lubodaboda ana ʼita kavona kainumu ʼidewani. Ta fafedi butuna ena nunuqa kavona osi qabudi waga lihilihi ʼinega ida vivihila sabi luavia.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ta yiqudi ana ʼita kavona bunelala yiqudi me edi ʼebeʼuta, ta ʼebeʼuta nana ʼinega adi fata be tomotau ina givevisiqidi waiʼena faibi ʼidia.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ta adi tovanugweta tauna vetoa nana ge ana ʼebeluʼovoamo ana toluvine. Ana wawa me Ibeliu bonadiega Abadoni, ta me Guliki bonadiega ana wawa Afoloni, ta wawa diavona adi alamani “Togiveluveifa”.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Veilaqe taha niʼa gumwala, ta wese veilaqe magilafudi imaimai.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewa vesikisina ena bea muʼea. Ta tuta nana muʼea, ʼinega taha bona yanoqolia ʼebeveguba viaviaqina goula ʼinega. Ta bona nana yanoqolia ʼifoqe ʼebeveguba nana donana adi yau foa ʼinega, ta ʼebeveguba nana tovotovolo Yaubada ʼiawanaya.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ʼInega tovaleʼewa vesikisina wese bona nana noqolia vonaya, “Seitani ena tovaleʼewayavo adi yau foa yoqoyoqonidi una liʼamidi. Taudi goʼila qiduana Eufaleti ʼinaya itoatoa.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ta foa dina liʼama ilobea baʼe tuta nana weaqina, ta wese ʼaubena baʼe weaqina, ta wese waiʼena baʼe weaqina, ta wese yaʼwala baʼe weaqina. Ta adi liʼama ʼiuna, mana taudi ʼivaʼavaʼaidi itoatoa tomotau sabi luveʼaligidi. Ta totoa bwaʼobwaʼoya qabudi ge ida luveʼaligidi. Bwaʼobwaʼo diʼwenavo toi ʼenoʼeno, ta toi dina gamodiega diʼwe ʼaidegana ana totoayavo iluveʼaligidi.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ta tovedavi qabu qidua vaʼinedi igaba vaʼauqidi. Ta simana taha adi yau weaqina yanoqolia ʼidewani 200 milioni, ta qabudi osiega niʼa igelu.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ta kavona veʼwayoqega togelu dina ta wese osi dina yaʼitedi, ta adi ʼita baʼe ʼidewani: Togelu dina vaidi lumalumadi adi lubodaboda adi ʼita bweabwealina kavona ʼaiwe saesaelina, ta vaidi adi lubodaboda wafuwafulina, ta wese vaidi kowukowuna. Ta osi dina ʼunuʼunudi ana ʼita kavona laioni ʼunuʼunudi ʼidewani. ʼAiwe saesaelina ma ʼauna ta wese dabo ʼweaʼweavidi adi wawa salofa meilana luveifa otaqina osi diavona ʼawadiega ʼifoʼifoqe.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ta baʼe yani diavona ʼidiega bwaʼobwaʼo ana tomotauyavo iʼaliga. Ta ge tomotau qabudi ida ʼaliga, ta ʼesi bwaʼobwaʼo diʼwenavo toi gamodiega diʼwe ʼaidegana ana totoayavo iʼeluʼaliga, mana ʼaiwe nana be, ʼau nana ta wese dabo nana osi dina ʼawadiega ʼeluʼifoqe.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 ʼInega ʼawadiega ta wese yiqudiega ʼaliga ena waiwai ʼifoqe, mana yiqudi kavona mwata ma ʼunuʼunudi, ʼinega wese yiqudiega adi fata be tomotau ina luveʼaligidi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ta tomeqabu baʼe veilaqe diavona ʼidiega ge ida ʼaliga taudi ge nuanuadi be edi viaqayavo nimadiega ina nogedi be ina nuagivila. ʼInega ge ida luaʼu iwaʼodu niboana luveifadi be wese edi tokwalui ʼidia. Baʼe edi ʼebeiwaʼodu iviaqia goula be, siliba be, kainumu be, dabo ta wese ʼaiwe ʼidiega, ta baʼe yani diavona ge adi fata be ina noqola, ta ge adi fata be ina ʼita, ta wese ge adi fata be ina tauya.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ta wese ilivu luveifadi ʼidewana luveʼaliga be, kwakwaia be, luʼafoʼa be, velamoʼeno kavokavovo ta wese vanawala ilivu diavona ge ida luaʼudi.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.