Apocalipse 8
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Ta tuta nana Lami nana bwedi vesevenina ʼewa yavulea, ʼinega yani qabudi mahalaya ʼelovedi ta igenuʼwana, ta tufwana tuta ʼalakuena kavona 30 miniti ʼidewani ge taha veqae nage giveketala butuna daʼifoqe.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewayavo adi yau seveni yaʼitedi, taudi ʼiawanaya itovotovolo, ta Yaubada bea adi yau seveni neidi.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 ʼInega taha wese tovaleʼewa ʼifoqe mai tovotovolo ʼebeveguba diʼwenaya, ta tauna taha gaeba viaviaqina goula ʼinega kafikafia. ʼInega taha toga dedeʼwa qiduana neia sabi veguba ʼebeveguba nana viaviaqina goula ʼinega galiva nana ʼiawanaya. Ta baʼe dedeʼwa nana Yaubada ena tomotauyavo edi venoqi maega vevegubayea ʼebeveguba nana ʼinaya.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 ʼInega dedeʼwa nana ʼauna be wese Yaubada ena tomotauyavo edi venoqi tovaleʼewa nana nimanega vanevane Yaubada ʼiawanaya.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 ʼInega tovaleʼewa nana ʼaiwe ʼalaʼalaina ʼebeveguba nana ʼinega ʼewei ta gaeba nana luveagatunaʼia, ta ʼabibodanaya felawebuiea bwaʼobwaʼoya. ʼInega yavalata be, namala be wese mwaniʼiniʼi ʼifoqe, ta butudi nunuqa qiduana.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewayavo seveni dina iʼivaʼavaʼata edi beayavo sabi muʼedi.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 ʼInega taha iadi ena bea muʼea, e ʼinega ʼwei kavona dabo gomogomona ta wese ʼaiwe ʼalaʼalaina sulala maega wayawayavilana iavuta webui bwaʼobwaʼoya. Ta bwaʼobwaʼo ena diʼwe toi ʼenoʼeno, ta diʼwe taha toi dina ʼidiega ʼalaʼovoia, ta wese ʼaiwe qabudi taha diʼwe ʼinaya ʼalaʼovoia, ta ʼesi libi bwaʼobwaʼo diʼwe qabuna ʼidia ʼalaʼovoia.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 ʼInega tovaleʼewa vemagilafuna wese ena bea muʼea. Ta tuta nana muʼea ʼinega taha yani ana ʼita kavona bwanaga qiduana ʼalaʼalaina ʼifoqe ta buini webui mwadeʼwaya. Ta mwadeʼwa ena diʼwe toi ʼenoʼeno, ta diʼwe taha ʼidiega vesulala.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ta baʼe diʼwe nana gamonaya yani qabuna mayawaidi iʼaliga, ta wese waga qabudi debanega ivivihila iawala.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 ʼInega tovaleʼewa vetoina wese ena bea muʼea, ʼinega taha ʼwadima gegoyo ena ʼalata kavona odamu mahalega ʼavalataʼi webui goʼila be salufa ʼidia. Bwaʼobwaʼo ena diʼwe toi ʼenoʼeno, ta diʼwe taha ʼidiega ʼwadima nana webui mai goʼila be salufa ʼidia.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 ʼWadima nana ana wawa Badabadana. Ta diʼwe nana ʼinaya webui e omoʼe ʼinaya wese diʼwe toi iʼenoʼeno. Ta taha ʼidiega goʼila be wese salufa qabudi ivebadabada, ta tomotau qabudi goʼila nana inumea iʼeluʼaliga, mana badabadana.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 ʼInega tovaleʼewa vefoana wese ena bea muʼea. Vala ʼinaya ena diʼwe toi ʼenoʼeno, ta diʼwe taha toi dina ʼidiega veilaqe qiduana ʼifoqe vala nana ʼinaya. Ta wese ʼidewani ʼifoqe waiʼena be ʼwadiʼwadima ʼidia. ʼInega diʼwe vetoina vala, be waiʼena ta wese ʼwadiʼwadima ʼidiega velovelovana ʼifoqe ʼidia. ʼAubena be wese velovelovana adi tuta toi ʼenoʼeno, ta tuta toi dina ʼidiega tuta ʼaidegina ʼinaya ge taha simatala dasimatala ʼaubena be wese velovelovana ʼidia.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 ʼInega yaʼita vane ta magisubu taha yaʼitea yewayewa mahalaya, ta ena gaba qiduana yanoqolia vonaya, “Aioi, veilaqe, veilaqe! Totoa bwaʼobwaʼoya veilaqe qiduana ona lobea, mana Yaubada ena tovaleʼewa wese toidi edi beayavo tuta goyona ina muʼedi.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.