Apocalipse 8
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 Ta tuta nana Lami nana bwedi vesevenina ʼewa yavulea, ʼinega yani qabudi mahalaya ʼelovedi ta igenuʼwana, ta tufwana tuta ʼalakuena kavona 30 miniti ʼidewani ge taha veqae nage giveketala butuna daʼifoqe.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewayavo adi yau seveni yaʼitedi, taudi ʼiawanaya itovotovolo, ta Yaubada bea adi yau seveni neidi.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 ʼInega taha wese tovaleʼewa ʼifoqe mai tovotovolo ʼebeveguba diʼwenaya, ta tauna taha gaeba viaviaqina goula ʼinega kafikafia. ʼInega taha toga dedeʼwa qiduana neia sabi veguba ʼebeveguba nana viaviaqina goula ʼinega galiva nana ʼiawanaya. Ta baʼe dedeʼwa nana Yaubada ena tomotauyavo edi venoqi maega vevegubayea ʼebeveguba nana ʼinaya.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 ʼInega dedeʼwa nana ʼauna be wese Yaubada ena tomotauyavo edi venoqi tovaleʼewa nana nimanega vanevane Yaubada ʼiawanaya.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 ʼInega tovaleʼewa nana ʼaiwe ʼalaʼalaina ʼebeveguba nana ʼinega ʼewei ta gaeba nana luveagatunaʼia, ta ʼabibodanaya felawebuiea bwaʼobwaʼoya. ʼInega yavalata be, namala be wese mwaniʼiniʼi ʼifoqe, ta butudi nunuqa qiduana.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewayavo seveni dina iʼivaʼavaʼata edi beayavo sabi muʼedi.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 ʼInega taha iadi ena bea muʼea, e ʼinega ʼwei kavona dabo gomogomona ta wese ʼaiwe ʼalaʼalaina sulala maega wayawayavilana iavuta webui bwaʼobwaʼoya. Ta bwaʼobwaʼo ena diʼwe toi ʼenoʼeno, ta diʼwe taha toi dina ʼidiega ʼalaʼovoia, ta wese ʼaiwe qabudi taha diʼwe ʼinaya ʼalaʼovoia, ta ʼesi libi bwaʼobwaʼo diʼwe qabuna ʼidia ʼalaʼovoia.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 ʼInega tovaleʼewa vemagilafuna wese ena bea muʼea. Ta tuta nana muʼea ʼinega taha yani ana ʼita kavona bwanaga qiduana ʼalaʼalaina ʼifoqe ta buini webui mwadeʼwaya. Ta mwadeʼwa ena diʼwe toi ʼenoʼeno, ta diʼwe taha ʼidiega vesulala.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ta baʼe diʼwe nana gamonaya yani qabuna mayawaidi iʼaliga, ta wese waga qabudi debanega ivivihila iawala.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 ʼInega tovaleʼewa vetoina wese ena bea muʼea, ʼinega taha ʼwadima gegoyo ena ʼalata kavona odamu mahalega ʼavalataʼi webui goʼila be salufa ʼidia. Bwaʼobwaʼo ena diʼwe toi ʼenoʼeno, ta diʼwe taha ʼidiega ʼwadima nana webui mai goʼila be salufa ʼidia.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 ʼWadima nana ana wawa Badabadana. Ta diʼwe nana ʼinaya webui e omoʼe ʼinaya wese diʼwe toi iʼenoʼeno. Ta taha ʼidiega goʼila be wese salufa qabudi ivebadabada, ta tomotau qabudi goʼila nana inumea iʼeluʼaliga, mana badabadana.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 ʼInega tovaleʼewa vefoana wese ena bea muʼea. Vala ʼinaya ena diʼwe toi ʼenoʼeno, ta diʼwe taha toi dina ʼidiega veilaqe qiduana ʼifoqe vala nana ʼinaya. Ta wese ʼidewani ʼifoqe waiʼena be ʼwadiʼwadima ʼidia. ʼInega diʼwe vetoina vala, be waiʼena ta wese ʼwadiʼwadima ʼidiega velovelovana ʼifoqe ʼidia. ʼAubena be wese velovelovana adi tuta toi ʼenoʼeno, ta tuta toi dina ʼidiega tuta ʼaidegina ʼinaya ge taha simatala dasimatala ʼaubena be wese velovelovana ʼidia.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 ʼInega yaʼita vane ta magisubu taha yaʼitea yewayewa mahalaya, ta ena gaba qiduana yanoqolia vonaya, “Aioi, veilaqe, veilaqe! Totoa bwaʼobwaʼoya veilaqe qiduana ona lobea, mana Yaubada ena tovaleʼewa wese toidi edi beayavo tuta goyona ina muʼedi.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.