Apocalipse 7

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baʼe yani diavona ʼabibodanaya, ʼinega Yaubada ena tovaleʼewa adi yau foa yaʼitedi itovotovolo bwaʼobwaʼo ana kona foa ʼidia. Ta tovaleʼewa dina bwaʼobwaʼo ana yaqina adi yau foa itovolo bodedi, be yaqisa ge taha yaqina daʼifoqe bwaʼobwaʼoya be mwadeʼwaya ta wese ʼaiwe ʼidia.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 ʼInega wese taha tovaleʼewa yaʼitea vanemai babaʼau ena ʼebeyayaqega. Ta baʼe tovaleʼewa nana Yaubada mayawaina ana ʼebeʼinana miea. ʼInega bonana qiduanega gaba ʼifoqe Yaubada ena tovaleʼewa adi yau foa ʼidia. Baʼe taudina Yaubada niʼa luvine neidi be adi fata bwaʼobwaʼo be wese mwadeʼwa ina luveawalidi.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 ʼInega tovaleʼewa nana vonedi vonaya, “Obaʼebaʼe! ʼAbiboda yaqina ona awafeledi bwaʼobwaʼo be mwadeʼwa ta wese ʼaiwe ina giveluveifedi, ta nugweta imaʼa Yaubada ena tofewayavo adi ʼebeʼinana adi kia ʼinaya ana aʼuya.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 ʼInega taudi Yaubada ana ʼebeʼinana niʼa iʼewea adi kia ʼinaya adi yau yanoqolia ʼidewani anidedi fotifoa tausani (144,000), ta taudi me Isileli gade 12 ʼidiega.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 ʼInega Iuda ena gadeyega tomotau adi yau tuwelo tausani (12,000) ʼebeʼina nana iʼewea, ta Lubeni ena gade ʼinega 12,000, ta Gada ena gade ʼinega 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 ta Aseli ena gade ʼinega 12,000, ta Nafitalai ena gade ʼinega 12,000, ta Manasa ena gade ʼinega 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ta Simioni ena gade ʼinega 12,000, ta Libai ena gade ʼinega 12,000, ta Isaka ena gade ʼinega 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 ta Sebuloni ena gade ʼinega 12,000, ta Iosefa ena gade ʼinega 12,000, ta Beniamina ena gade ʼinega wese tomotau adi yau 12,000 Yaubada ana ʼebeʼinana iʼewea.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Avo gumwala ʼinega wese taha qabu qiduadi yaʼitedi. Ta qabu diavona diʼwe taha taha ʼidiega be, gade taha taha ʼidiega be, ʼwafi taha taha ʼidiega ta wese bona taha taha ʼidiega. Adi kaleko wadawadaeana ta kuekuena, ta nimadia magimagi ʼwaena ikafikafia. Ta qabu diavona adi yoʼo qidua vaʼinena ʼinega ge taha toga ana fata be nahavodi. Taudi itovotovolo Yaubada ana galiva kaikaiwabuna be Lami nana ʼiawadia,
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 ta bonadi qiduanega igaba ivonaya,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Ta Yaubada ena tovaleʼewayavo qabudi galiva kaikaiwabuna be kaiwabu 24 dina ta wese ʼivaʼavaʼata foa mayawai dina itoa vivilidi, ta ʼavalataʼidi tuqatuqadiega isobadi galiva nana ʼiawanaya ta Yaubada iawatuboya,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ta ivonaya,
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 ʼInega kaiwabuyavo 24 dina taha ʼidiega vetalaʼaiegu vonaya, “Omoʼe qabu dina adi kaleko wadawadaeana, taudi tomeqabu? Ta maʼinega imai?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 ʼInega yavona ʼeviviea yavonaya, “Kaiwabu, oʼa tauʼu ualahalamanidi, ta yaʼa gebu.” ʼInega vonegu vonaya, “Omoʼe tomotau diavona taudi visiqa be, yuvaqa be, vevoalana ta wese ʼaliga ana tuta ʼinega iʼifoqe mai. Ta taudi adi kalekoyavo niʼa iluʼutudi Lami sulalinega, ʼinega niʼa ivewadawadaeya.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 ʼInegana,
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.