Apocalipse 7

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baʼe yani diavona ʼabibodanaya, ʼinega Yaubada ena tovaleʼewa adi yau foa yaʼitedi itovotovolo bwaʼobwaʼo ana kona foa ʼidia. Ta tovaleʼewa dina bwaʼobwaʼo ana yaqina adi yau foa itovolo bodedi, be yaqisa ge taha yaqina daʼifoqe bwaʼobwaʼoya be mwadeʼwaya ta wese ʼaiwe ʼidia.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 ʼInega wese taha tovaleʼewa yaʼitea vanemai babaʼau ena ʼebeyayaqega. Ta baʼe tovaleʼewa nana Yaubada mayawaina ana ʼebeʼinana miea. ʼInega bonana qiduanega gaba ʼifoqe Yaubada ena tovaleʼewa adi yau foa ʼidia. Baʼe taudina Yaubada niʼa luvine neidi be adi fata bwaʼobwaʼo be wese mwadeʼwa ina luveawalidi.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 ʼInega tovaleʼewa nana vonedi vonaya, “Obaʼebaʼe! ʼAbiboda yaqina ona awafeledi bwaʼobwaʼo be mwadeʼwa ta wese ʼaiwe ina giveluveifedi, ta nugweta imaʼa Yaubada ena tofewayavo adi ʼebeʼinana adi kia ʼinaya ana aʼuya.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 ʼInega taudi Yaubada ana ʼebeʼinana niʼa iʼewea adi kia ʼinaya adi yau yanoqolia ʼidewani anidedi fotifoa tausani (144,000), ta taudi me Isileli gade 12 ʼidiega.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 ʼInega Iuda ena gadeyega tomotau adi yau tuwelo tausani (12,000) ʼebeʼina nana iʼewea, ta Lubeni ena gade ʼinega 12,000, ta Gada ena gade ʼinega 12,000,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ta Aseli ena gade ʼinega 12,000, ta Nafitalai ena gade ʼinega 12,000, ta Manasa ena gade ʼinega 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ta Simioni ena gade ʼinega 12,000, ta Libai ena gade ʼinega 12,000, ta Isaka ena gade ʼinega 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ta Sebuloni ena gade ʼinega 12,000, ta Iosefa ena gade ʼinega 12,000, ta Beniamina ena gade ʼinega wese tomotau adi yau 12,000 Yaubada ana ʼebeʼinana iʼewea.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Avo gumwala ʼinega wese taha qabu qiduadi yaʼitedi. Ta qabu diavona diʼwe taha taha ʼidiega be, gade taha taha ʼidiega be, ʼwafi taha taha ʼidiega ta wese bona taha taha ʼidiega. Adi kaleko wadawadaeana ta kuekuena, ta nimadia magimagi ʼwaena ikafikafia. Ta qabu diavona adi yoʼo qidua vaʼinena ʼinega ge taha toga ana fata be nahavodi. Taudi itovotovolo Yaubada ana galiva kaikaiwabuna be Lami nana ʼiawadia,
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 ta bonadi qiduanega igaba ivonaya,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ta Yaubada ena tovaleʼewayavo qabudi galiva kaikaiwabuna be kaiwabu 24 dina ta wese ʼivaʼavaʼata foa mayawai dina itoa vivilidi, ta ʼavalataʼidi tuqatuqadiega isobadi galiva nana ʼiawanaya ta Yaubada iawatuboya,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ta ivonaya,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 ʼInega kaiwabuyavo 24 dina taha ʼidiega vetalaʼaiegu vonaya, “Omoʼe qabu dina adi kaleko wadawadaeana, taudi tomeqabu? Ta maʼinega imai?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 ʼInega yavona ʼeviviea yavonaya, “Kaiwabu, oʼa tauʼu ualahalamanidi, ta yaʼa gebu.” ʼInega vonegu vonaya, “Omoʼe tomotau diavona taudi visiqa be, yuvaqa be, vevoalana ta wese ʼaliga ana tuta ʼinega iʼifoqe mai. Ta taudi adi kalekoyavo niʼa iluʼutudi Lami sulalinega, ʼinega niʼa ivewadawadaeya.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 ʼInegana,
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.