Apocalipse 7

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baʼe yani diavona ʼabibodanaya, ʼinega Yaubada ena tovaleʼewa adi yau foa yaʼitedi itovotovolo bwaʼobwaʼo ana kona foa ʼidia. Ta tovaleʼewa dina bwaʼobwaʼo ana yaqina adi yau foa itovolo bodedi, be yaqisa ge taha yaqina daʼifoqe bwaʼobwaʼoya be mwadeʼwaya ta wese ʼaiwe ʼidia.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 ʼInega wese taha tovaleʼewa yaʼitea vanemai babaʼau ena ʼebeyayaqega. Ta baʼe tovaleʼewa nana Yaubada mayawaina ana ʼebeʼinana miea. ʼInega bonana qiduanega gaba ʼifoqe Yaubada ena tovaleʼewa adi yau foa ʼidia. Baʼe taudina Yaubada niʼa luvine neidi be adi fata bwaʼobwaʼo be wese mwadeʼwa ina luveawalidi.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 ʼInega tovaleʼewa nana vonedi vonaya, “Obaʼebaʼe! ʼAbiboda yaqina ona awafeledi bwaʼobwaʼo be mwadeʼwa ta wese ʼaiwe ina giveluveifedi, ta nugweta imaʼa Yaubada ena tofewayavo adi ʼebeʼinana adi kia ʼinaya ana aʼuya.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 ʼInega taudi Yaubada ana ʼebeʼinana niʼa iʼewea adi kia ʼinaya adi yau yanoqolia ʼidewani anidedi fotifoa tausani (144,000), ta taudi me Isileli gade 12 ʼidiega.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 ʼInega Iuda ena gadeyega tomotau adi yau tuwelo tausani (12,000) ʼebeʼina nana iʼewea, ta Lubeni ena gade ʼinega 12,000, ta Gada ena gade ʼinega 12,000,
5 — ausente —
6 ta Aseli ena gade ʼinega 12,000, ta Nafitalai ena gade ʼinega 12,000, ta Manasa ena gade ʼinega 12,000,
6 — ausente —
7 ta Simioni ena gade ʼinega 12,000, ta Libai ena gade ʼinega 12,000, ta Isaka ena gade ʼinega 12,000,
7 — ausente —
8 ta Sebuloni ena gade ʼinega 12,000, ta Iosefa ena gade ʼinega 12,000, ta Beniamina ena gade ʼinega wese tomotau adi yau 12,000 Yaubada ana ʼebeʼinana iʼewea.
8 — ausente —
9 Avo gumwala ʼinega wese taha qabu qiduadi yaʼitedi. Ta qabu diavona diʼwe taha taha ʼidiega be, gade taha taha ʼidiega be, ʼwafi taha taha ʼidiega ta wese bona taha taha ʼidiega. Adi kaleko wadawadaeana ta kuekuena, ta nimadia magimagi ʼwaena ikafikafia. Ta qabu diavona adi yoʼo qidua vaʼinena ʼinega ge taha toga ana fata be nahavodi. Taudi itovotovolo Yaubada ana galiva kaikaiwabuna be Lami nana ʼiawadia,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 ta bonadi qiduanega igaba ivonaya,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ta Yaubada ena tovaleʼewayavo qabudi galiva kaikaiwabuna be kaiwabu 24 dina ta wese ʼivaʼavaʼata foa mayawai dina itoa vivilidi, ta ʼavalataʼidi tuqatuqadiega isobadi galiva nana ʼiawanaya ta Yaubada iawatuboya,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ta ivonaya,
12 dizendo: —
13 ʼInega kaiwabuyavo 24 dina taha ʼidiega vetalaʼaiegu vonaya, “Omoʼe qabu dina adi kaleko wadawadaeana, taudi tomeqabu? Ta maʼinega imai?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ʼInega yavona ʼeviviea yavonaya, “Kaiwabu, oʼa tauʼu ualahalamanidi, ta yaʼa gebu.” ʼInega vonegu vonaya, “Omoʼe tomotau diavona taudi visiqa be, yuvaqa be, vevoalana ta wese ʼaliga ana tuta ʼinega iʼifoqe mai. Ta taudi adi kalekoyavo niʼa iluʼutudi Lami sulalinega, ʼinega niʼa ivewadawadaeya.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 ʼInegana,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.