Apocalipse 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Taha leta una ʼwayavia ʼabaga Efeso ʼekalesia ana tovaleʼewa ʼinaya be una vonaya:Vale baʼe maimai tauna ʼwadima seveni adi yau kafikafidi ʼataqinega, ta simatala ana ʼebeaʼu goula ʼinega adi yau seveni nuanidiega tautauya, tauna baʼe ena simana ʼimia vonaya,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Emi viaqayavo qabudi niʼa yahalamani aqiaqiedi, ta wese emi vetafeʼwa waiwai yaʼa weaqigu me emi gwavubiga niʼa yaʼitedi. Ta emi noga tomotau luveifadi weaqidi yaʼitea, ta wese tomeqabu taudiega igabedi tovaletuyana aqiaqidi niʼa otovodi ʼinega edi uʼava oalamani aqiaqiea.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ta wese me emi bibitaqo fewa vitavitadi ta qiduqiduadi oviaqidi agu wawa weaqina, ta ʼidiega ge oda dawalili.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Ta yani ʼaideganamo ge aqiaqina ʼimia yaʼitea, vonigo lova tuta nana oveʼale ovetumaqanegu ʼinega oveyolubegu qiduana, ta ʼesi baʼitagana emi veyoluba ʼiguya niʼau vegoyo.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Ta veyoluba nana ona nuaveʼavinia, mana ena vegoyo ʼinega niʼa obeʼu. ʼInega ona nuagivila, ta viaqa diavona omaduviaqidi ona luʼeviviedi. Ta ʼeguma ge ona nuagivila, e ʼinega ena wai be emi simatala ana ʼebeaʼu ena ʼewa yavulea ʼimiega.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Ta yahalamania taha wese yani aqiaqina oviaqia, mana Nikoleitani me ena qabuyavo edi ilivu niʼa onogea ʼedewana wese yaʼa ilivu diavona yanogedi.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ʼInega ʼeguma taha toga Niboana Gwalagwalana ena vona ʼekalesia ʼidia nanoqolia, e ʼinega tomotau nana luaqiaqiea be baʼe vona diavona adi alamani nasali aqiaqiedi. Ta tomeqabu ilivu luveifana ina vewaiwai vaʼinea, e taudi ena awafeledi be Yawai ana ʼAiwe vuaqina ina ʼainia, ta ʼaiwe nana tovotovolo Yaubada ena vaoqa ana wawa Faladaisi ʼinaya.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Taha leta una ʼwayavia ʼabaga Simulina ʼekalesia ana tovaleʼewa ʼinaya be una vonaya,Vale baʼe maimai tauna ʼebeveʼale be ʼebeluʼovoa ʼinega, tauna lova ʼaliga ta niʼa yaʼitoto ʼevivi ta mayawaina toatoa. Tauna baʼe ena simana ʼimia vonaya,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Niʼau yahalamania emi toa vitana be wese emi velukwalukwa, ta ʼesi ona nuaveʼavinia omiʼa kaikaiwabumi mana yahalamanimi. Ta wese niʼau yahalamania vonigo vaidi Seitani ena qabuyavo iʼawaʼawa luveifemi. Taudiega igabedi vonigo me Diu, ta taudi gebu, ta ʼesi taudi Seitani ena qabuyavo.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Omiʼa tuta maimai ʼidia visiqa ona lobea, ta baʼe yani diavona weaqidi ge ona mwaniniva. Nawale vaina ʼimiega Seitani nahaʼuluguyemi vanue ʼebeyoqona ʼinaya. Ta ʼaubena teni ʼidia nasitonovimi vita be visiqa ʼidiega. Ta vita diavona ʼidiega nage ona ʼaliga ʼwaqi, ta tua emi vetumaqana ge ona nogei, ta ʼesi ona tovoloʼiʼita ana laba ʼaliga, be ʼinega yawai vataya ena neimi.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ʼInega ʼeguma taha toga Niboana Gwalagwalana ena vona ʼekalesia ʼidia nanoqolia, e ʼinega tomotau nana luaqiaqiea be baʼe vona diavona adi alamani nasali aqiaqiedi. Ta tomeqabu ilivu luveifana ina vewaiwai vaʼinea, e taudi ge wese ʼaliga vemagilafuna nagiveluveifedi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Taha leta una ʼwayavia ʼabaga Feligamo ʼekalesia ana tovaleʼewa ʼinaya be una vonaya,Vale baʼe maimai tauna me ena kefata ala lualuana ʼinega, tauna baʼe ena simana ʼimia vonaya,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Niʼau yahalamania omiʼa otoatoa taha ʼabaga Seitani ena ʼebeluvine gamonaya. Ta ʼabaga nana ʼinaya lova taha agu tosimana aqiaqi ana wawa Anitifasa toluveifadi iluveʼaligia. Ta omoʼe tuta nana ʼinaya omiʼa emi vetumaqana ʼiguya ge oda vegeqea, ta ʼesi nawale okafiʼiʼihia.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ta ʼesi emi ilivu vaina weaqidi ge eda qaiawa, mana Balami ena veʼitayavo nawale okafikafidi. Lova ena veʼitayavo Balakia ʼabibodedi, ʼinega me Isileli ilivu luveifana veʼitedi be ʼabwaga vevegubana tokwalui ʼidia taudiega iʼainia be wese ivelamoʼeno kavokavovo, e baʼe ilivu diavona ʼinega ibeʼu.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ta wese ʼidewani vaina emi ʼekalesia gamonega Nikoleitani me ena qabuyavo edi veʼita luveifana iʼabiʼabibodedi.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 ʼInega nuanuagu baʼitagana ilivu diavona ʼidiega ina nuagivila. Ta ʼeguma gebu, ʼinega lukwayavonega ena wai be kefata nana ʼawaguyega ʼifoʼifoqe ʼinega ena luaviedi.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 ʼInega ʼeguma taha toga Niboana Gwalagwalana ena vona ʼekalesia ʼidia nanoqolia, e ʼinega tomotau nana luaqiaqiea be baʼe vona diavona adi alamani nasali aqiaqiedi. Ta aiqabu Seitani ivewaiwai vaʼinea, e taudi ʼabwaga ʼwaiʼwaivina ana wawa mana ena neidi. Ta wese dabo wadawadaeadi ena neidi, ta dabo diavona ʼidia wawa vauvauna ena ʼwayavia. Ta dabo nana ana toʼewa dimo wawa nana ina alamania.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Taha leta una ʼwayavia ʼabaga Tiatila ʼekalesia ana tovaleʼewa ʼinaya be una vonaya,Vale baʼe maimai Yaubada Natuna ʼinega, tauna matana adi ʼita kavona ʼaiwe saesaelina ta wese ʼaqena kavona kainumu ʼayeʼayea ʼidewani.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Tauna baʼe ena simana ʼimia vonaya, Emi viaqayavo niʼau yahalamanidi be, emi veyoluba be, emi vetumaqana be, emi fewa ta wese emi bibitaqo. Ta yahalamania baʼitagana emi viaqayavo aqiaqi otaqidi, ge ʼidewani lova.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ta ʼesi ge eda qaiawa taha yani weaqina, mana vavine Iesibeli ena vona oʼawahaqiaqiea vonigo tauna Yaubada ana tosimana taha. Ta tauna gebu, mana vavine nana egu tofewayavo lihidi ilugu ilivu luveifadi ʼinaya ʼidewani velamoʼeno kavokavovo ta wese ʼabwaga vevegubana tokwalui ʼidia ʼinega veveʼainidi.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ta vavine nana ena tuta niʼa yaneia ena nuagivila weaqina, ta tua ge nuana velamoʼeno ilivuna nanogei.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 ʼInega yaʼa vavine nana ena aʼuya vihiqa luveifa otaqina ana ʼivi ʼinaya, be tomeqabu tauna maega luabu ilivuna ina viaqia e visiqa qiduana ina lobea. E baʼe ʼidewani ena viaqia ʼeguma edi ilivu luveifadi ʼidiega ge ida nuagivila.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ta wese ana toʼabibodayavo ena luveʼaligidi be ʼinega ʼekalesia qabudi ina alamanigu yaʼa tomotau qabudi edi nuanua qabuna giwalidia yahalahalamania. Ta wese qabumi ʼimia ena veʼiemi emi ilivuyavo adi ʼetofwafwa ʼidiega.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Ta me Tiatila aiqabu omiʼa baʼe ilivu diavona ge oda viaviaqidi be wese Seitani ena veʼitayavo ʼwaiʼwaividi ge oda alamanidi, e omiʼa ge wese ami ʼavaʼavala vitana ena luvetomanei.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ta ʼesi omiʼa emi ilivu aqiaqidi ona kafiʼiʼihidi ana laba ena ʼevivi mai.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Ta wese taha toga Seitani navewaiwai vaʼinea be egu nuanua naviaqia ana laba tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya, e tomotau nana ʼabiluvine be waiwai ena neia bwaʼobwaʼo ana diʼwe qabuna ʼidia.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Buki Nugwenugweina vonaya,
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Ta yaʼa wese ʼidewani ʼabiluvine niʼa yaʼewea Tamagu ʼinega, e ʼinegana agu fata be tomotau nana ʼawaʼawai ana ʼubwana ena neia.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 ʼInega ʼeguma taha toga Niboana Gwalagwalana ena vona ʼekalesia ʼidia nanoqolia, e ʼinega tomotau nana luaqiaqiea be baʼe vona diavona adi alamani nasali aqiaqiedi.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.