Apocalipse 21
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 ʼInega mahala vauvauna be bwaʼobwaʼo vauvauna yaʼitedi mana mahala be bwaʼobwaʼo nugwenugweidi niʼau iawala, ta wese mwadeʼwa ʼidewani niʼa awala.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 ʼInega ʼabaga gwalagwalana yaʼitea, tauna Ielusalema vauvauna mahalega webuwebui mai Yaubada ʼinega. Ta niʼau vevevaiqavuna kavona tovaqi mevavinena davaiqavu ta moqanena maega ina velobaloba.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ta galiva kaikaiwabuna ʼinega taha bona qiduana yanoqolia vonaya, “Baʼitagana Yaubada ena ʼabaga niʼa ʼifoqe ena tomotauyavo ʼidia. Ta tauna tomotau diavona maega ina toatoa, ta taudina ena tomotauyavo, ta tauna edi Yaubada.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Be ʼinega mataeludi naluyaʼwaia, mana gebu wese ʼaliga nage visiqa nage dou ʼidia naʼifoqe, mana toa nugwenugweina niʼau awala.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 ʼInega galiva kaikaiwabuna ana totoa vonaya, “Yani qabudi ena giveʼevaunidi!” Ta wese vonaya, “Vona baʼena una ʼwayavidi, mana ma adi vetumaqana ta wese vonahaqiaqi.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ta wese vonegu vonaya, “Yaʼa egu nuanuayavo qabudi niʼa yaviaqa ʼovoidi. Yaʼa Alofa be Omega, yani qabuna edi ʼebeveʼale be edi ʼebeluʼovoa. Ta togama magana luayahaya yawai goʼilina ena nei kavovoya be nanuma salufa ʼinega.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ta togama Seitani vewaiwai vaʼinea baʼe yani diavona naʼewedi ʼiguyega, ta tauna naʼawatamanegu ta yaʼa ena ʼawanatunea.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ta ʼesi tomwaniniva be, tomeqabu niʼa iluaʼu agu vetumaqana be, tokodada be, toluveʼaliga be, tovelamoʼeno kavokavovo be, tobalavu ta wese tokwakwaia be, taudi tokwalui ʼidia ihiwaiwaʼodu ta wese touʼava, e baʼe qabu diavona edi ʼebetoa lavu ʼalaʼalaina, ta lavu nana dabo salofa ʼweaʼweavidi ʼinega ʼalaʼalata. E omoʼe ʼaliga nana tauna ʼaliga vemagilafuna.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 ʼInega Yaubada ena tovaleʼewa adi yau seveni lova ʼebeveilaqe ma gaebadi wese adi yau seveni iguiwaqidi bwaʼobwaʼoya ʼidiega taha iadi mai ʼiguya vonaya, “Umai katauya, Lami nana ana gabuinoqa ena veʼiteu.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 ʼInega Niboana Gwalagwalana ena waiwai luveagatunaʼigu ta tovaleʼewa nana ʼebeʼewegu tauyegu taha bwanaga qiduana ta kuena debanaya, ta ʼabaga simasimatalina veʼitegu, tauna Ielusalema mahalega webuwebui mai Yaubada ʼinega.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Yaubada ena simatala kaikaiwabuna ʼabaga nana guvesimatalia, ta ana ʼita kavona dabo kaikaiwabuna namanamalina ana wawa yasifa, ta vevegili ʼwanaʼwana ʼedewani gelasi.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ta ʼabaga nana niʼa ʼaliʼalina dabo ʼinega, ta ʼali nana qiduana ta kuena ta ana ʼawayavo adi yau tuwelo, ta Yaubada ena tovaleʼewa wese adi yau tuwelo ʼawa diavona iʼitaʼitamakidi. Ta wese me Isileli edi gade adi yau tuwelo adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi ʼenoʼeno ʼawa taha taha ʼidia.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 ʼAbaga nana ana ʼawayavo toidi diʼwe ʼaidega ʼaidega ʼidia. ʼInega babaʼau ena ʼebeyayaqega ʼawa toi be, babaʼau ena ʼebewebuiega ʼawa toi be, bolimanega ʼawa toi ta wese yalasiega ʼawa toidi iʼenoʼeno.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ta ʼabaga nana ana ʼali ena ʼebevewaiwai dabo qiduqiduadi adi yau tuwelo vevetovolodi itovotovolo, ta dabo diavona ʼidia Lami nana ena tovaletuyana adi yau tuwelo adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi ʼenoʼeno.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tovaleʼewa nana nawale maega aveveqae, ta ʼebeʼetoliva viaviaqina goula ʼinega nimanaya kafikafia, be ʼinega ʼabaga nana be, ana ʼawayavo ta wese ana ʼali naʼetolivedi.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ta tutana ʼabaga nana ʼetolivea ʼinega ʼitea ena vekue be, ena vane ta wese ana baba adi ʼetoliva lelelea, ta ʼetoliva diavona tutausani tuanidedi kilomita (2,200) ʼidewani.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 ʼInega tovaleʼewa nana wese ʼabaga nana ana ʼali ʼetolivea, ta ana bado 65 mita ʼedewana. Ta tovaleʼewa nana tomotau edi saʼwa ʼinega ʼali nana saʼwea.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 ʼAbaga nana ana ʼali iviaqia dabo kaikaiwabuna ana wawa yasifa ʼidiega, ta ʼali nana gamonaya viaviaqina goula daisina ʼinega, ta namanamalina kavona gelasi ʼidewana.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ta ʼali nana iveʼivalia mali dabo be mali dabo kaikaiwabudi ʼidiega. Ta baʼe dabo diavona ma adi wawayavo adi ʼita ʼinega, ta wawa diavona baʼe ʼidewani: Taha dabo ana wawa yasifa be, vemagilafuna safaia be, vetoina agate be, vefoana emelodi be,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 vefaibina onikisi be, vesikisina kanelieni be, vesevenina kilisoliti be, veʼeitina belio be, venainina tofasi be, vetenina kilisofasi be, velevenina diasenita ta wese vetuwelona ana wawa ametisi.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ta ʼawa diavona adi yau tuwelo viaviaqidi feloʼinega. Ta ʼawa ʼaidegana wese felo ʼaidegana ʼinega niʼa iviaqia. Vonahaqiaqi, felo ʼaidega ʼaidega ʼenaʼenaʼidi. Ta ʼabaga nana ana ʼeda qiduana qabuna goula daisina vevegili ʼwanaʼwana ʼedewani gelasi.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ta ge taha Vanue Gwalagwalana eda ʼitei ʼabaga nana gamonaya, mana Kaiwabu Yaubada Tovewaiwai be Lami nana taudi ʼabaga nana ana Vanue Gwalagwalana.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Babaʼau be waiʼena ge daluaqiaqiedi be ʼabaga nana ina guvesimatali, mana Yaubada ena simatala kaikaiwabuna niʼa guguvesimatalia, ta wese Lami nana veʼebesimatala ʼabaga nana ʼinaya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ta simatala nana ʼinega totoa bwaʼobwaʼo ina toatoa, be bwaʼobwaʼo ana toluvine qiduqiduadi edi kaikaiwabuyavo ina miedi ʼabaga nana ʼinaya.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ta ʼabaga nana ana ʼawayavo tuta qabuna sisiwaʼa vatayana, mana ge taha velovelovana daʼenoʼeno ʼinaya.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ta totoa bwaʼobwaʼo qabudi edi kulufa adi ʼita aqiaqi otaqina ta wese edi kaikaiwabuyavo ina miedi ʼabaga nana gamonaya.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ta ge taha yani luveifana ana fata nalugu ʼabaga nana ʼinaya. Ta wese ge taha toveilivu veifa nage toʼeuʼauʼava adi fata be ina lugu. Ta ʼesi tomeqabu taudi adi wawayavo ʼwayaʼwayavidi niʼa ʼenoʼeno Lami nana ena Buki gamonaya Yawai vataya weaqina, e taudi adi ʼaidega ina lugu ʼabaga nana ʼinaya.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.